Abu 'Abd Ar-Rahman al-Khalīl ibn Ahmad al-Farahidi
| Abu 'Abd Ar-Rahman al-Khalīl ibn Ahmad al-Farahidi | |
|---|---|
|
Hi manca una fotografia!
Aquest article cal que sigui il·lustrat amb una fotografia de la persona en qüestió. Si en coneixeu o en teniu una de llicència lliure la podeu carregar a Commons per tal d'enllaçar-la ací. |
|
| Naixement | 718 aprox. [1] Actual Oman |
| Defunció | 791 aprox. [1] Bàssora, actual Iraq |
| Altres noms | al-Khalīl ibn Ahmad al-Farahidi, al-Farahidi |
| Ocupació | Cal·lígraf, Filòleg i Poeta |
| Conegut per | Creació de l'Al-'arud, estudi de la mètrica de l'àrab
Creació de l'estàndard actual per als diacrítics ḥarakāt Compilació del Kitab al-'Ayn, primer diccionari de la llengua àrab |
Abu-Abd-ar-Rahman al-Khalil ibn Àhmad ibn Amr ibn Tamim al-Farahidí al-Azdí al-Yahmadí al-Basrí, més conegut com al-Khalil ibn Àhmad o al-Farahidí (en àrab أبو عبد الرحمن الخليل بن أحمد الفراهيدي) fou un escriptor i filòleg del sud d'Aràbia (actual Oman). Les seves contribucions més importants són el Kitab al-'Ayn (en àrab: كتاب العين), considerat el primer diccionari d'àrab, l'estàndard actual per als diacrítics ḥarakāt que empra l'escriptura àrab i la l'Al-'arud, és dir, l'estudi sistemàtics de la mètrica de l'àrab. Es mudà a Bàssora on hi residí fins a la seva mort. Sibawayh[1] i Al-Asmaí en foren destacats estudiants. Al-Farahidi era de confessió ibadita.
[modifica] Kitab al-'Ayn
El Kitab al-'Ayn fou començat per al-Farahidi però, probablement, fou completat per Al-Layth ibn Al-Muzaffar, un dels seus estudiants. 'Ayn és la lletra amb un so més profund (provinent de la faringe) de l'escriptura àrab. Al-'Ayn en àrab també significa una font d'aigua al mig del desert. El llibre fou titulat "La font" perquè l'objectiu d'Al-Farahidi era aclarir quines paraules formaven el vocabulari original o "font" de l'àrab. El diccionari no fou ordenat segons l'ordre alfabètic sinó més aviat fonètic, tot seguint la pauta de pronunciació de l'escriptura àrab des de la lletra més profunda articulada a la faringe ﻉ ('ayn) fins a l'última lletra pronunciada amb els llavis, és a dir, la lletra م (mīm).
El llibre fou revisat per Mahdi al Makhzūmi i Ibrāhim Al Samirā'ì i imprès per Maktabah al-Hilal en vuit volums. Hi ha alguns dubtes sobre si la versió disponible actualment és l'original tal i com l'escrigué Khalil ibn Ahmad o si és una obra basada en l'original.
A més a més, Khalil ibn Ahmad recopilà les 15 escales de poesia i les comparà amb l'Alcorà però no pogué trobar-ne cap similitud.
[modifica] Referències
| Açò és un esborrany sobre asiàtics. Amplieu-lo! (citant les fonts) |