And did those feet in ancient time

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca

And did those feet in ancient time és un poema del autor anglès William Blake del pròleg de l'obra Milton a Poem. Avui dia està molt reconegut com a himne "Jerusalem" amb la música escrita per Sir Hubert Parry en 1916.

[modifica] Lletra

And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?
En els temps antics varen aquells peus, per ventura,
...caminar sobre el verd de les muntanyes angleses?
I, per ventura, hom va veure el sagrat anyell de Déu
...a les plaents pastures d'Anglaterra?
And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic mills?
I el rostre diví, per ventura,
...va brillar damunt dels nostres turons neulosos?
I Jerusalem, per ventura, va ser bastida ací
...dins d'eixos molins tenebrosos i diabòlics?
Bring me my bow of burning gold:
Bring me my arrows of desire:
Bring me my spear: O clouds unfold!
Bring me my chariot of fire.
Porteu-me el meu arc d'or ardent
...porteu-me les meves fletxes de desig
Porteu-me la meva llança; O núvols esquiceu-vos!
...porteu-me el meu carro de combat flamejant!
I will not cease from mental fight[1],
Nor shall my sword sleep in my hand
Till we have built Jerusalem
In England’s green and pleasant land.
No defalliré en la meva lluita mental
...ni trobarà repòs la meva espasa a les meves mans
Fins que haguem bastit Jerusalem
...a la terra verda i plaent d'Anglaterra

[modifica] References

  1. o strife (esforç) en lloc de fight (lluita)

[modifica] Enllaços externs

Eines personals
Espais de noms

Variants
Accions
Navegació
Comunitat
Imprimeix/exporta
Eines
En altres llengües