Català ribagorçà

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Límits lingüístics del ribagorçà segons Ramon Sistac
Els parlars de transició ribagorçans i la seua extensió local (segons J. Montclús i A. Quintana el 1989)

El català ribagorçà és un dialecte català constitutiu parlat a les comarques de la Ribagorça (valls dels rius Isàvena i Noguera Ribagorçana) i de la Llitera. Consta de tres dialectes: el ribagorçà central, el ribagorçà oriental i el ribagorçà occidental.

Els reis aragonesos, que disposaven dels dominis del Comtat de Ribagorça a la riba del Riu Isàvena, de llengua catalana, van conquerir el seu territori seguint les riberes dels rius Éssera i Cinca en viles que incorporaren l'aragonès com a llengua, mentre que els comtes de Barcelona i Urgell vers el 1056, conqueriren la riba de la Noguera Ribagorçana, i més tard els comtes d'Urgell i l'Orde del Temple conqueririen la Llitera, establint la frontera màxima del català a l'Aragó.[1]

Taula de continguts

Característiques [modifica]

Algunes característiques del ribagorçà:

Fonètica [modifica]

Vocalisme tònic [modifica]

  • La terminació -er emmudeix la -r- (com és propi del dialecte nord-occidental). Carrer pronunciat, doncs, "carré".
  • Moltes paraules començades per O es pronuncien amb el diftong AU: auvella (per 'ovella'), aurella (per 'orella')...

Consonantisme [modifica]

  • La més evident i exclusiva entre els dialectes catalans, la palatalització de la lateral dels grups oclusiva + L, o bé F + L: cllau (per 'clau'), bllat (per 'blat'), flló per 'flor'), i fins i tot en altres grups consonàntics com parllà (per 'parlar') o Sarllè (topònim autòcton per Cerler). Aquesta característica es troba al dialecte Occidental del ribagorçà.
  • La sibilant palatal [ʃ] es pronuncia africada [tʃ] com una "tx", excepte quan apareix entre vocals darrere d'una i: caixa, baixar...
  • Algunes "j" i "ig" es pronuncien [j] "i" consonàntica: "maió" per major, "mai" per maig... (com en el pallarès). Però no pas sempre: mig, raig... També hi ha casos en què s'ha tornat muda: barrear, festear...
  • La majoria de "g" i "j" es transformen en sons (txel per xel, Txuan per Joan...). També hi ha excepcions: regidor, origen, auge, pluja i les terminacions en -gia (geologia, espeleologia, etc.).

Exemple [modifica]

Un home més tinive que dos fills. Lo més txove lei va dí a son pare: "Ia é hora que sigue'l mon propi amo i que tinga quartos: fa falta que puga nà-me'n a vere món. Repartisqui'ls seus béns i dónegue'm lo que'm toque". "Ai, fill meu", va dí'l pare, "coma vulgues, es dolent i seràs castigat". I després va aurí un caixó, va partí'ls seus béns i'n va fé dos parts. Uns dies després, lo dolent se'n va nà del poble molt content i sense dí adéu a dingú. Va travessà moltes terres ermes, molts boscos i molts rius, i va'arribà a una gran ciutat on si va gastà tos los quartos.

(Aquest text està escrit en Ribagorçà Oriental. L'Occidental és canviant les terminacions en "-as" en comptes d'"-es" i afegint la LL després de les consonants quan hi ha una L. El meridonal és igual que l'Occidental però sense les LL després de les consonants. Tot això és explicat a la Morfologia més a sota.)

Morfologia [modifica]

Morfologia nominal [modifica]

  • Sistema de demostratius: ACÍ o ASTÍ isto ista istos istes, ALLÍ ixo, ixa, ixos, ixes. Conserva la forma medieval plena de l'article determinat masculí: "lo" i "los" o "es". Quan es fa sinalefa amb la vocal anterior, passen a "el" a "els", i es pronuncien 'l i 'ls o 's.
  • En el dialecte Occidental i Meridional apareixen plurals femenins en "-as", en comptes d'"-es".

Morfologia verbal [modifica]

  • Preserva la -v- (pronunciada [β] com és esperable en un dialecte betacista) en les terminacions dels imperfets dels verbs de les tres terminacions (com en el pallarès o en l'alguerès): jo parlava o parlave, jo temiva o temive, jo partiva o partive.
  • Com és propi del dialecte nord-occidental, en els dialectes ribagorçans Central i Oriental la terminació en -a de les terceres persones singulars del present d'indicatiu, de l'imperfet d'indicatiu i del condicional es pronuncia [e]: ell parle, parlave, parlarie; però en l'Occidental segueix la forma del castellà.
  • Segueix el model del bloc occidental pel que fa al present de subjuntiu, però amb una variació (parle o pàrlegue, parles o pàrlegues, parle o pàrlegue, parlem, parleu, parlen) i l'imperfet de subjuntiu (parlés, parlesses, parlés, parléssem, parlésseu, parlessen).
  • Es conjuguen de forma incoativa tots els verbs de la tercera conjugació i, com és propi del bloc occidental, l'incoatiu és "ix" o "isc", però amb la particularitat que "ix" es pronuncia despalatalitzat [is] i no pas [iʃ].

Verbs [modifica]

Nar

  • Present d'indicatiu:

- Io vai, - Tu vas, - Ell va, - Natres nem, - Vatres neu, - Ells van.

Ser

  • Present d'indicatiu:

- Io sóc, - Tu es, - Ell é, - Natres som, - Vatres sou, - Ells són.

  • Imperfet:

- Io ere, - Tu eres, - Ell ere, - Natres èrom, - Vatres èreu, - Ells eren.

Haver

  • Imperfet:

- Io here, - Tu heres, - Ell here, - Natres hèrom, - Vatres hèreu, - Ells heren.

Exemple de ribagorçà [modifica]

Ribagorçà (Occidental) Pare nostre, qu'asteu al cel: Sigue santificat lo vostre nom. Ving'a natres lo vostre regne. Faigue's senyor la vostra voluntat, aixit a la terra com si fa'l cel. Lo nostre pa 'cada dia, dau-nos, Senyor, lo dia d'ui. I perdoneu las nostras culpas, aixit com natres perdonam as nostres deutós. I no permetegueu pas que natres caigam an la tentació, ans deslliureu-nos de quansivol mal. Amén.

Català Pare nostre, que esteu en el cel: Sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre regne. Faci's senyor la vostra voluntat, així a la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos, Senyor, el dia d'avui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació, ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amén.

El cas del benasquès [modifica]

El benasquès és el dialecte parlat a l'entorn de Benasc, a la riba alta del riu Éssera, fins a El Run (segons Ballarín). Comparteix alguns trets del ribagorçà i és un parlar de transició entre l'aragonès, el català, i el gascó, però principalment es considera català.

Referències [modifica]

  1. Griera i Gaja, Antoni. Gramàtica històrica del català antic. Institució Patxot, 1931, p.7.