Discussió:Avairon

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Bon dia a tots, Tot i que les fonts que he mirat per Internet semblen indicar una preferència, clara, per la forma Avairon (aparentment només dues ocurrències per Avairó), la forma Avairon no em sembla gaire adient per al català en general. La pronunciació occitana de fet és [aBaj'ru] i crec que s'hauria de fer com en el cas, documentat antigament en canvi, de Gavaldà i no escriure -n que apareix només per etimologia en llenguadocià però no es pronuncia. Ara bé, no tinc arguments ben contundents i no sé si existeix documentació antiga, però la -n final em sembla poc recomanable en aquest cas (també hi ha Avinyó o Toló tot i pronunciar-s'hi la -n a aquella zona provençal). De còr e d'òc, bona nit/bona nuèch, Claudi/Capsot (disc.) 23:20, 3 ago 2010 (CEST)[respon]