Discussió:Bektaixisme

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Noms per corregir. Si algú s'hi coneix, veient els iw sembla que hi ha un consens per anomenar-la bektaixí o bektaixilik (en turc), o inclús bektaixisme (en anglès)--Hinio (disc.) 13:14, 14 oct 2010 (CEST)[respon]

Estem en el de sempre... Bektashi és "lògic" en anglès perquè per a ells els adjectius no tenen gènere, per tant bektashi els serveix la mar de bé. En català el podríem també considerar un adjectiu d'una única terminació (-í) o de dues terminacions (sing. -í / pl. ís), de fet aquesta és una opció amb força seguidors entre els arabistes... a la viqui, però, hem tendit a "nostrar" els gentilicis àrabs i usem -ida/-ides (hàfsida, abbàssida, seljúcida...) amb excepcions com abdalwadites o alauites (per "tradició"). Bektaixisme, també té el seu sentit... si dels franciscans podem parlar del franciscanisme, doncs de la tariqa bektaixiyya es pot parlar del moviment bektaixí o bektaixita o del bektaixisme... Com tot, és difícil fixar una norma universal (penso en els issawa, per exemple)... Crec recordar que havíem tendit a usar -ita per als moviments religiosos, -ida per als polítics (incloent nissagues regnants) i descartar -í... En aquest cas, a més, hi ha el problema del turc... bektaşilik (aquí hem de respectar la grafia turca, ja que no hi ha canvi d'alfabet)... crec que el -lik final és un sufix que significa "relatiu a"... en aquest sentit sembla que una bona "traducció" seria bektaixisme o bektaşisme, no?... --CarlesVA (parlem-ne) 22:11, 2 gen 2011 (CET)[respon]
A tot cal afegir l'existència de dos turcs, el modern i l'otomà! --CarlesVA (parlem-ne) 22:18, 2 gen 2011 (CET)[respon]