Discussió:Complex d'histocompatibilitat principal

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

el comentari anterior sense signar és fet per Leptictidium (disc.contr.) 19:15, 3 gen 2009 (CET)[respon]

Ahir vaig anat a petar a aquest article i donat que és un tema que m'és familiar el vaig millorat i li vaig canviar el nom pel que el coneix tothom. Si prefereixes dir-li Complex d'histocompatibilitat principal tú mateix, com a col·laborador molt espòradic no diré res. Sóc bioquímic des de fa 15 anys, incloent recerca i docència i sincerament, la traducció de MHC al català sempre ha estat Complex major d'histocompatibilitat, realment m'has sorprès anomenant-lo així. --81.39.14.39 (discussió) 18:14, 7 feb 2009 (CET)[respon]

No conec el tema, però el Diccionari enciclopèdic de medecina diu "complex principal d'histocompatibilitat". Espero els comentaris de l'autor original. --V.Riullop (parlem-ne) 18:39, 7 feb 2009 (CET)[respon]
El Termcat, encarregat de la normalització de neologismes al català, dóna "complex d'histocompatibilitat principal" com a única traducció acceptada de major histocompatibility complex. El DOGC núm. 4294 també diu que l'ús d'aquest terme (i de tots els altres que hi apareixen) és preceptiu per tots els organismes de l'administració.
Usuari anònim, no et discutiré que tu saps més, molt més, que jo, en bioquímica. Però això no vol dir que no et puguis equivocar en la terminologia. De tant en tant corregeixo la llengua i la terminologia d'escrits realitzats per metges, que també es dediquen a la recerca i a la docència a la UAB, i t'asseguro que a vegades m'agafen esgarrifances de veure que gent tan culta utilitza calcs com una casa de pagès, a vegades del castellà però sovint de l'anglès. Aquest "complex major d'histocompatibilitat" n'és un exemple. – Leptictidium (discussió) 19:12, 7 feb 2009 (CET)[respon]
No n'estava al corrent, sempre s'aprèn alguna cosa nova. Doncs si és així no em cal dir gaire més. Només remarcar que, a banda de la teva experiència amb metges, en aquest cas no es tracta d'un calc com dius, la idea de major s'apropa més al concepte d'importància que no pas principal, que deixa a entreveure una gerarquia, esperant-se un secundàri, terciàri... Acabo de fer una ullada a altres vikipèdies i si ti fixes en la majoria de llengues utilitzen el terme major. Però tant se val, no és la meva feina normalitzar la llengua. Els linguistes sovint sembla que els agradi donar un toc d'originalitat o distinció a allò que no s'ha pogut inventar amb la nostra llengua, creant termes correctes, acceptats o normatius que després només es troben als diccionaris i no pas al carrer. Si s'arriba tard, s'arriba tard. No comparteixo la decisió d'aquest en aquest sentit però aquest problemes amb els linguistes són recurrents, què hi farem. Bé, deixo la meva dissertació, que no es precisament el lloc on fer-la. Gràcies per l'aclariment.--88.14.249.147 (discussió) 19:37, 9 feb 2009 (CET)[respon]
Ho he anotat al Viccionari wikt:major. --V.Riullop (parlem-ne) 21:25, 9 feb 2009 (CET)[respon]