Discussió:Conflicte entre l'Argentina i l'Uruguai per plantes de cel·lulosa

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--Josep Gustau - Discussió 01:28, 18 març 2009 (CET)[respon]

Netegem alguns "cal citació". El més significatiu, jo crec, hi és:

"ENCE, l'empresa espanyola, va decidir fer-ho en Conchillas, més al Sud i ja front a la província de Buenos Aires, on no hi ha cap oposició a aquest projecte entre els seus habitants.[cal citació]" (dins Conflicte entre l'Argentina i l'Uruguai per plantes de cel·lulosa#Antecedents). Fent una ràpida recerca, vaig trobar aquestes notícies de protestes d'habitants de la Província de Buenos Aires:

i segurament hi haurà més, buscant més. Potser la millor opció seria, amb referències, reescriure la frase dient "menys oposició" o alguna cosa pareguda. Ferbr1 (discussió) 13:58, 23 març 2009 (CET)[respon]

Sí, estic totalment d'acord amb tu. Endavant. Una vegada acabat l'article, podem netejar una mica la gramàtica, les referències, etc, i demanar una revisió per a que altres persones avaluen la redacció i així pugui ser un article de qualitat en el futur. Què n'opines sobre això? --Josep Gustau - Discussió 14:10, 23 març 2009 (CET)[respon]

Vaig traure dos "cal citació". El primer em sembla que hi era més un problema de construcció de la frase que no pas de manca de referències. De tota manera, ara està més clar. Hi ha molt a fer, encara, però si que podria ser un article de qualitat. Ferbr1 (discussió) 15:34, 23 març 2009 (CET)[respon]

L'aixecament dels corts i altres coses[modifica]

La traducció d'aquest article necessita una bona repassada. Tot i que això de l'aixecament dels corts (i més coses) m'ha arribat al cor, no hi poso {{2L}} perquè és un article bo, però hi hauria de ser.--Pere prlpz (disc.) 17:19, 27 juny 2015 (CEST)[respon]