Discussió:Crema cremada

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Proposo reanomenar aquest article perquè en català sempre n'hem dit a aquest plat "crema cremada i no pas "natilles" (nata, especialment la preparada amb sucre; cast. nata) o "crema catalana" que és la traducció espanyola de la nostrada "crema cremada" (crema que, en treure's del foc, es cobreix d'una lleu capa de sucre que es torra amb un ferro calent). Què me'n dieu?

Crec que també ha de constar el "crema desant Josep". A casa en dèiem així i em consta que en tot d'altres també, per què era el dia tradicional en què en preníem. Recorda de signar els comentaris per facilitar la lectura. Llull · (vostè dirà) 19:50, 2 ag 2007 (CEST)

No entiendo, si las referencias de la crema catalana son tan antiguas por qué se permite que en el artículo francés de la wikipedia sobre la "crème brûlée" se atribuyan el mérito y maticen además que "si bien el origen se disputa la primera referencia histórica es FRANCESA". Como siempre los franceses barriendo para casa. Lo digo desde la ignorancia, no entiendo de este tema, sólo entré a curiosear sobre la crema catalana, y ya de paso, y aprovechando que soy políglota curioseé el resto de artículos en los otros idiomas, no hablo catalán, soy de Cuenca.