Discussió:Cuneo

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que caldria canviar el nom de 'Cuneo', en italià, pel de 'Coni', en occità, ja que en la normativa catalana, si el topònim és d'origen occità es prefereix aquesta forma a la francesa o italiana. A més,no es tracta d'una ciutat tan coneguda per haver de mantenir per força el nom en italià.el comentari anterior sense signar és fet per Solelh (disc.contr.) 14:21, 9 set 2011‎

La preferència no és pel nom occità en general sinó per la llengua que fan servir les fonts acadèmiques en català, que sol ser la llengua pròpia del lloc. Si Cuneo no forma part de les Valadas Occitanas (que crec que no), aleshores el nom que hauríem de fer servir és el nom en italià. El dubte podria ser si hem de fer servir el nom piemontès, que també és Coni.
En qualsevol cas, es pot especificar el nom piemontès.--Pere prlpz (disc.) 12:50, 17 oct 2011 (CEST)[respon]
La GEC fa Cuneo. Anys enrere els vaig consultar sobre els criteris i la resposta va ser que "s'hi barregen infinitat de causes... i que no sempre existeixen unes lleis clares". La prioritat és per les formes tradicionals en català i pels endotopònims, però hi ha excepcions sobretot en casos de llengües històricament minoritzades on els topònims s'han difós internacionalment a través d'una tercera llengua. En el cas de l'occità hi ha una relació històrica antiga i força documentació, però em posaven l'exemple dels topònims maltesos que s'utilitzen en les formes italianes, cosa que pot ser extensible al piamontès. --V.Riullop (parlem-ne) 14:24, 17 oct 2011 (CEST)[respon]