Discussió:Dracaena braunii

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

No he trobat cap referència a cap dels dos noms en què s'han posat aquesta planta. Un suposo que directament no existeix perquè s'ha posat "china" en castellà. Evolució 12:36, 8 des 2006 (CET)[respon]

Tant un com l'altre són d'ús corrent en el comerç de plantes a Catalunya. El Departament de Salut de la Generalitat] també l'utilitza. La mateixa polèmica té lloc a Discussió:Bambú (desambiguació). Proposo de reanomenar l'article amb el nom cientific, i explicar el fals nom de bambú de la sort

Jordi Coll Costa 14:47, 8 des 2006 (CET)[respon]

Això no és un nom científic que s'hagi adaptat sinó la traducció d'un nom vulgar d'una altra llengua. Que hi hagi qui oralment ho faci molt bé, és de fet inevitable, però una enciclopèdia ha de ser rigorosa i fer servir els noms normatius i no crear-ne els seus. Això mateix seria com traduir "woodpecker" com a "petonejador de la fusta". Per tant coincideixo en què cal posar l'article al nom científic, però si es posa aquests noms ha de ser de forma discreta i no com si fossin normatius. Evolució 15:27, 8 des 2006 (CET)[respon]