Discussió:Espanya

De Viquipèdia

Dreceres ràpides: navegació, cerca
Avís important: Recordeu que la política de la Viquipèdia indica que «les planes de discussió han de servir per millorar els articles» i per a discutir-ne el contingut. Si us plau no escriviu reflexions personals enfocades a discutir sobre el tema de l'article ja que la Viquipèdia no és un fòrum. Gràcies.


Taula de continguts

[edita] Traduccions a la primera frase

De la primera frase trauria les traduccions del nom "(Reino de España en castellà i gallec, Espainiako Erresuma en basc, Reialme d'Espanha en occità)", perquè ja són a la taula.--Pere prlpz 15:16, 14 set 2007 (CEST)

Yo no entiendo porque se pone en occitano, si alguien es tan amable de explicarmelo...--83.55.99.92 (discussió) 00:13, 10 abr 2008 (CEST)

Suposo que deu figurar en totes les llengues oficials en alguna part d'Espanya. L'occita (aranes) es cooficial a la Vall d'Aran. Xevi (discussió) 00:21, 10 abr 2008 (CEST)
No només a la Vall d'Aran. L'article 6.5 de l'Estatut diu: "La llengua occitana, denominada aranès a l'Aran, és la llengua pròpia d'aquest territori i és oficial a Catalunya". --V.Riullop (parlem-ne) 09:28, 10 abr 2008 (CEST

¿En Bable qué?

Esque el bable, o asturlliones no es, desgraciadamente, una lengua cooficial en el Reino de España. Sí lo es el aranés. Y veo bien que también se ponga en galego y euskera.

Yo de esa frase creo que lo erroneo es denominar a España como estado, ya que estado se define al "Conjunto de los órganos de gobierno de un país soberano"(definición de la RAE), es decir, a los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. En este caso sería mejor denominarlo como pais, termino con el que se denomina al resto de las naciones/paises en el resto de wikipedias.el comentari anterior sense signar és fet per Deoliveiramix (discussió • contribucions) 15:01, 15 jul 2008 (CEST).

El que digui la RAE rai(això no està escrit en espanyol),el que diu el diccionari de la gran enciclopèdia catalana és "HIST Cadascun dels territoris sotmesos a la jurisdicció d'un sobirà o d'un senyor jurisdiccional."està clar que hi ha un sobirà anomenat Joan Carles I(i dic Joan Carles com vosaltres dieu "Carlos de Inglaterra" ).el comentari anterior sense signar és fet per 88.6.228.133 (discussió • contribucions) 09:20, 6 maig 2009 (CEST).

[edita] repressió del català

Hi trobo a faltar un enllaç a Cronologia de la repressió del catalàel comentari anterior sense signar és fet per 80.30.166.7 (discussió • contribucions) 23:58, 24 gen 2008 (CET).

je,escribirsobre españa,espanya,o de los estados unidos ibericos es muy complicado,siempre habra quien se alarme,este en contra o no este de acuerdo,pero por lo general eta bien,solo que si pudieses ampliar informacion sobre su arquitecturamsus primeros pobladores(cadiz fue la primera ciudad de españa)sobre sus guerras,de su clima,y aunque no estoy de acuerdo,por que no,,,,que haaaaaaaay regiones que se quieran separar,es decirque la informacion a de ser imprcial,y sobre el amigo que dice de la represion de la lengua catalana,,,,pues porque no,pero de forma informativa,es decir hubo un regimen dictatorial que impuso unas leyes,acertado o no,y que ahora ocurre al reves dentro d catalunya,protegentanto al catalan,que caen en el peligro de hacer lo mismo con el castellano que a ellos le hicieron con el catalan,el comentari anterior sense signar és fet per 81.39.245.182 (discussió • contribucions) 23:07, 13 feb 2008 (CET).

[edita] La primera vegada que un rei prengué el títol de rei d'Espanya va ser... amb Felip II de les Espanyes?

Després de la derrota de l'últim rei visigot en Guadalete, alguns regnes cristians es consideraran hereus del regne got i amb dret a recuperar-lo mitjançant la reconquesta, com en l'any 906 en el qual Alfons III d'Astúries encapçala una carta amb el text "In Dei nomini Adefonsus pro Chisti natu atque patentia Hispaniae rex.", proclamant-se Rei d'Espanya (http://libro.uca.edu/sjc/appc.htm).

Sanç III de Pamplona va ostentar els títols de "Rex Ibericus" i "Rex Navarrae Hispaniarum". El seu segon fill, Ferran I de Lleó, es va coronar a si mateix menjo "Imperator Hispaniae". El seu nét, Alfons VII de Lleó seria coronat menjo "Imperator totuis Hispaniae" (rebent homenatge, entre uns altres, del seu cunyat Ramón Berenguer IV, comte de Barcelona).

El seu regne es dividiria després de la seva mort i el títol quedaria en desús fins a 1479, quan es va debatre si concentrar tots els títols dels Reis Catòlics en la designació "Reyes d'Espanya", optant-se per no fer-lo, si bé se'ls denominaria d'aquesta manera en nombroses ocasions: -En 1485, Fra Ambrosio Montesino, compon a petició de la reina Isabel unes cobles "In Honore Sancti Johanis Evangelista" que diu realitzades "por mandado de la reyna de españa nuestra señora". -En 1493 el govern municipal de Barcelona es va referir a do Ferran com el "rey de Spanya, nostre senyor"(http://www.conocereisdeverdad.org/website/index.php?id=1613&layout=print&mode=show). -En "El recebimiento que se fizo al rey don Fernando en Valladolid" también se le cita como "Rey despaña" (http://www.ucm.es/BUCM/revistas/ghi/02143038/articulos/ELEM9191110307A.PDF).

Carles I, a pesar de l'hostilitat que va despertar al principi, era conegut gairebé amb unanimitat com "Rei d'Espanya", com es pot comprovar en les Actes de les Corts de Santiago i La Corunya de 1520 (http://www.cervantesvirtual.com/historia/CarlosV/7_1_2_cortes1520.shtml), on diu "y nuestro Rey de España es fecho par la gracia de Dios, Rey de Romanos y Emperador del mundo". Juntament amb la seva mare Juana emet monedes amb la llegenda "CAROLUS ET JOHANA REGES HISPANIARUM ET INDIARUM"(http://oregoncoinclubs.org/articles/carlosyjuana.html.). Seria partir de Carles I quan tots els altres Reis d'Espanya adopten el títol de "Rei de les Espanyas" menjo títol abreujat, emprant tots els seus títols en les ocasions solemnes.

Una salutació a tots.el comentari anterior sense signar és fet per 88.17.120.166 (discussió • contribucions) 21:19, 28 feb 2008 (CET).

Malgrat el fet evident que el comentari de l'anònim ha estat una traducció automàtica plena d'errors ("menjo"??), les fonts que presenta s'haurien de considerar. --the Dúnadan 02:51, 29 feb 2008 (CET)
Estic complertament d'acord amb la proposta anónima: el terme rei d'Espanya es molt anterior a la unió política del 1492 o 1516. I a més no crec ni que sigui cap traducció automàtica (tant de bo n'haguessin de tant bones...) ni que aixó tingui cap relevancia cara al tema fonamental: que tot el que diu no només es raonable, fonamentat i referenciat, sino que a més ho sap tothom que hagi llegit una mica del tema!. Lamentablement, aquest article no avança i segueix sense estar a l'alçada de la Viquipédia. Gaianauta (discussió) 21:32, 14 abr 2008 (CEST)

[edita] Rei

¿Joan Carles I????????? ¿Y luego exigimos respeto para el catalá? Por dios, un poco de coherencia. Razón tendréis que la culpa es mía por meterme aquí, pero me he quedado perplejo.--81.32.60.54 (discussió) 02:44, 1 abr 2008 (CEST)

A totes les llengües el món els noms dels reis es tradueixen, i la teva la primera.--Lohen11 (discussió) 08:35, 1 abr 2008 (CEST)
Mentira en el extranjero denominan a nuestro Jefe de Estado Juan Carlos. Ver La Wikipedia en inglés para mas señas.
(Juan Carlos of Spain).
Ver la Wikipedia en francés (Juan Carlos I d'Espagne).el comentari anterior sense signar és fet per 79.153.98.54 (discussió • contribucions) 12:55, 17 ago 2008.
El que fa la ignorància. Els noms de personatges històrics i de ficció es tradueixen, a diferència dels noms propis de persona. Pots consultar el següent fitxer, on ho tens explicat: (català) Criteris de traducció de noms (apartat 2.1 i 2.2) --Meldor (discussió) 12:52, 1 abr 2008 (CEST)
Eso quiere decir que no consideras a Zapatero un personatge históric. Menos mal.--83.41.151.202 (discussió) 00:02, 3 abr 2008 (CEST)
Qui és Zapatero?--Jove (discussió) 00:06, 3 abr 2008 (CEST)
Estaria bé que et llegissis el document, on ho tens ben explicat i sense els prejudicis nacionalistes que deixes entreveure en la teva primera intervenció. Noms com 'Jordi Pujol' i 'Rodríguez Zapatero', no es tradueixen en general, sigui entre català i castellà o entre castellà i alemany. Si comences a llegir el punt 2.2, explica clarament que: "No obstant la recomanació enunciada per als casos generals, els noms de reis, monarques, prínceps, membres de cases sobiranes, dinasties, llinatges, sants, personatges bíblics i històrics, papes i personatges mitològics o literaris també tenen formes específiques en cada llengua." En aquests casos es tradueix, si existeix una forma tradicional. --Meldor (discussió) 12:05, 3 abr 2008 (CEST)
Pero que mas da.. creo k España tiene problemas mas grandes de los k preocuparse...como la falta de agua en algunas regionesel comentari anterior sense signar és fet per 83.55.99.92 (discussió • contribucions) 00:09, 10 abr 2008 (CEST).
Personatges històrics, tu l'has dit, per tant, jo reclam: Josep Lluìs Rodríguez Sabater.--83.41.151.202 (discussió) 10:48, 11 abr 2008 (CEST)


Vés a donar una volta a l'article Isabel II del Reino Unido de la Viquipèdia en castellà, a veure què et diuen. el comentari anterior sense signar és fet per 80.31.233.208 (discussió • contribucions) 13:00, 17 ago 2008 (CEST).

Més bé haurieu de dir Henry VIII i no Enric VIII si el que voleu és ser equànims, panda de frikis!

[edita] Geografia Física

La situación geográfica me parece inexacta, cuanto menos. En la frase "Espanya està situat a l'extrem sud occidental de la península Ibèrica", parece que España sea solamente Huelva y el sur de Portugal, ¿no? Por lo demás, buen artículo.el comentari anterior sense signar és fet per ObscurO (discussió • contribucions) 03:27, 10 maig 2008 (CEST).

Evidentment és una errada. Ho deixo com l'extrem d'Europa. --V.Riullop (parlem-ne) 11:54, 10 maig 2008 (CEST)

A la peninsula iberica tb i a anglaterra ;)el comentari anterior sense signar és fet per 88.14.74.2 (discussió • contribucions) 19:46, 12 juny 2008 (CEST).

[edita] Hispania / Iberia

El nom llatí Hispania no deriva del grec Iberia. Senzillament els grecs van anomenar així la Península i els romans van prendre el seu nom de la toponímia púnico-fenícia, però des del punt de vista etimològic són completament independents. A la wiki en castellà també ho diu, però un passat de llest em té bloquejat encara no sé perquè i no puc afegir aquest comentari a la discussió. Si algú fes el favor. Gràcies. --quirinus χρυσοχαίτας (discussió) 23:44, 28 maig 2008 (CEST)

Al teu registre de bloquejos de la wiki en castellà no figura cap bloqueig, així que pots lliurement comentar-hi el que vulgues. --81.202.250.170 (discussió) 18:23, 6 juny 2008 (CEST)

[edita] Bandera

Segons la seva constitució, posar-hi l'escut és opcional, la base és la bandera. Com que l'escut ja apareix a la dreta, jo proposo treure'l i deixar la bandera neta.el comentari anterior sense signar és fet per Ssola (discussió • contribucions) 23:41, 25 set 2008 (CEST).

La bandera usual és amb l'escut, ja sigui d'acord amb la constitució, amb la llei d'usos dels símbols, o encara que fos contra la llei. Crec que la bandera que hem de deixar és la usual, o sigui, la que oneja als edificis oficials, i que sempre té l'escut.--Pere prlpz (discussió) 00:41, 26 set 2008 (CEST)
D'acord amb en Pere. --the Dúnadan 07:35, 26 set 2008 (CEST)

[edita] Noms en d'altres idiomes de l'estat

S'han esborrat del text els noms d'Espanya (o del regne d'Espanya) en d'altres idiomes de l'estat amb l'argument següent: "esborro contingut redundant amb les interviquis i que no es pot trobar en altre articles d'estats nacionals". En els articles de geografia posem el nom en català, si existeix, i en els idiomes locals. Evidentment, pot ser que en alguns articles no s'hagi fet, però això no és motiu per treure els noms d'aquest.--Pere prlpz (discussió) 09:59, 24 feb 2009 (CET)

Com vulgue, però a mi em sembla un poc fins i tot infantil tenir aquestes obsessions amb l'Estat espanyol. M'estic fartant d'haver de fer, per exemple, edicions com aquesta per la por d'alguns editor de vore la paraula "Espanya" (no diguem res d'"España"amb enya...) escrita en qualsevol lloc.

Jo crec que per una cuestió de coherència i de neutralitat, abans de fer coses molt molt molt específiques i només amb tot el que tingui que vore amb Espanya, primer hauriem de ver que també es fan amb la resta d'Estats nacionals.

En fi, si vulgueu tornar a afegir eixa informació redundant en aquest article enorme i que agrairia moltíssim que informació redundant no fos afegida, per mi endavant... Ferbr1 (discussió) 10:09, 24 feb 2009 (CET)

No sé que té a veure l'ús de la frase "Estat espanyol" amb l'esborrament del nom oficial d'Espanya en les llengües cooficials de l'Estat també. Com en Pere, jo crec que hi haurien de sortir, ja que és la traducció de la denominació oficial a les llengües cooficials de l'Estat. El que facin les altres viquis no és el nostre paràmetre. Si de cas, el nostre paràmetre són les fonts primàries externes. Proposo que es torni a incloure el nom en les llengües cooficials.
Ara, quant a la segona qüestió que s'ha exposat. Primerament, "España" amb ñ no és cap paraula catalana. En català, no hi ha cap ñ i el fonema de la nasal palatal sonora s'escriu amb ny. Per tant, la paraula "España" escrita en qualsevol lloc de la nostra Viquipèdia, en català, ha de ser canviada, sempre, per Espanya, i això hauria de considerar-se una correcció ortogràfica i res més.
La frase que sí es fa servir a la nostra viquipèdia és "Estat espanyol", denominació emprada a la constitució de 1978. De fet, la constitució empra les denominacions Estat espanyol i Espanya de manera indistinta, però mai no empra la denominació "Regne d'Espanya", l'oficialitat de la qual correspon a una llei subsegüent i única als tractats internacionals. Corresponen, a aquesta denominació, les denominacions equivalents d'"Estat francès", "Estat cubà", etc., però s'han d'evitar en el cas de les federacions d'estats, com els Estats Units i Mèxic, ja que "Estat dels Estats Units" o "Estat mexicà" poden referir-se a qualsevol dels cinquanta estats del primer o dels 31 del segon. (I, Estat de Mèxic es refereix a un dels estats constituents de la federació i no pas a la federació mateixa).
A més a més, l'ús de l'"Estat espanyol" és correcte, sobretot quan es parla de la seva constitució com a ens polític i administratiu (p. ex. "La forma política de l'Estat espanyol és la monarquia parlamentària" [article 1.3 de la constitució], "la capital de l'Estat és la vila de Madrid" [article 5], "el rei [...] assumeix la més alta representació de l'Estat espanyol" [article 56.1], o "l'Estat s'organitza en [...]] les comunitats autònomes que es constitueixin" [article 137]"). En el cas de l'article de comèdia de situació, la denominació que s'hauria de fer servir és "Espanya", per tant al meu parer, la correcció de l'article hauria d'haver estat aquesta i no pas la substitució de tots els noms dels països per la forma corresponent d'"Estat de..." o "Estat [gentilici]".
--the Dúnadan 00:07, 25 feb 2009 (CET)

Algunes coses que no voldria deixar pasar:

  • Dúnadan, quan parles del que fan les altres viquipèdies és perquè jo vaig parlar en algun moment del que fan les altres viquipèdies, o només és un argumentum ad logicam?
  • No tota traducció al català del nom Espanya serà correcte. És debatible. Si parlem d'obres, de citacions, de llibres a les referències, si que hi ha lloc per a no traduir el nom. Amb Espanya i amb qualsevol altre mot. Són innumerables els exemples de títols de llibres sense cap traducció a la secció de bibliografia dels articles; si apareix el nom Espanya (en castellà) en eixos títols, no hauria de ser una excepció. No simplifiquis la meva argumentació com si només pretengués que el nom Espanya figurés en castellà, perquè la meva referència jocosa a la "enya" (que sé perfectament que no existeix al català, per si cal dir-lo tot i haver bastardilles i cometes...) només hi va ser un comentari un poc off topic però res més.
  • Quan dius "la frase que sí es fa servir a la nostra Viquipèdia és Estat espanyol" és perquè aquesta pàgina, que demostra que l'enllaç intern "Espanya" es fa servir en decenes i decenes d'articles no existeix o poter per un altre motiu que desconec? Potser per alguna norma? Potser per alguna presa de decisió de la Comunitat? Per favor, informa'm, perquè si es dóna el cas d'haver d'acceptar la teva afirmació tot i haver demostrar que el mot Espanya és enllaçat per decenes d'articles, a més a més de no haver cap política o consens que dóni suport a la teva afirmació, hauré de sobreutilitzar la meva capacitat per a pensardoble (molt desgastada últimament...) i no sé si podrè. De tota manera, hauria de quedar clar que la meva posició no és que es faci servir únicament "Espanya", que no "Estat espanyol" o que pensi que un es "correcte" mentre que un altre "és incorrecte"; ho que vull dir es que preferir una, que no otra, és una decisió poc neutral, perquè tothom sa qui prefereixen una expresió i qui prefereixen una altra. Cal fer servir les dues, amb normalitat, com amb la resta dels països (i no "com amb la resta de les viquipèdies", si és que es presta a confusió). Ja em diràs tu si et semblaba molt neutral l'article Comèdia de situació en aquesta versió. A mi em semblaba fins i tot ridícul —tan ridícul, arribat el cas, com aquesta, he de reconèixer-lo, però un ridícul un poc més coherent...

En fi, veig que en alguns articles d'Estats sí que es fa servir de la traducció a llengües cooficials del nom (com per exemple en Perú) mentre que en altres (Paraguai) no es fa servir. En principi, em sembla bé la traducció a llengües cooficials, però ja no la traducció a llengües que no ho siguin, per una qüestió de redundància i d'espai. La veritat, és que l'aparició de l'occità al primer paràgraf em va descolocar, perquè no sabia què hi era llengüa oficial a Catalunya.

Als Estats Units, per exemple, hi ha innumerables llengües autòctones dels amerindis, i posar la traducció a cadascuna d'elles em semblaria farragós. El mateix criteri em sembla que caldria fer servir en aquest article. Revertirè la meva edició. Ferbr1 (discussió) 11:57, 25 feb 2009 (CET)

El suposat argumentum ad logicam s'ha derivat de la frase "redundant amb les interivquis". Potser no he entès la teva frase, ja que no sé què tenen a veure les interviquis en fer el text "redundant". Si ho he malentès, ho sento.
Quan dius "per la por d'alguns editor de vore la paraula "Espanya" (no diguem res d'"España"amb enya...) escrita en qualsevol lloc. parles d'algun indici en què un usuari ha esborrat indiscriminadament i injustificadament la paraula amb "ñ" (i si la poso en cometes, només és perquè s'entengui, no hi ha cap intencionalitat amb el meu ús de les cometes)? És a dir, has vist la paraula no traduïda, amb "ñ" en alguna citació explícita en castellà o en el títol d'algun llibre en castellà ha estat esborrada per por? Perquè si no és el cas, i si la paraula "España" amb "ñ" surt en català (tal com ho havia dit abans, en català) haurà de ser corregida sempre i això ha de considerar-se una correcció ortogràfica.
El teu argument de l'ús de l'Estat espanyol i Espanya no l'entenc, ho sento. El que jo argumento és que la denominació "Estat espanyol" que es fa servir a casa nostra (i mai no he dit "exclusivament" oi?) és correcta quan (i.e. "en els casos en què...") es parla de l'ens polític i administratiu sobirà i independent.
Com ho vaig exposar abans, però sembla que no s'ha entès, la denominació correcta a Comèdia de situació era "Espanya" i no pas "Estat espanyol". Per tant, la correcció que s'hauria d'haver fet és canviar "Estat espanyol" per "Espanya" en comptes de canviar tota la resta a "Estat de..." o a "Estat [gentilici]", cosa que jo considero menys "coherent" que la primera opció. Crec que en dir això, s'entén, és clar, que proposo la utilització de qualsevol de les dues denominacions (Espanya o Estat espanyol) sense que això impliqui cap por o cap intencionalitat.
La diferència entre Estats Units i Espanya és que cap de les centes de llengües ameríndies que es parlen al primer país és oficial. Generalment només es posa el nom oficial en la/es llengua/ües oficials del país en qüestió. (I el cas dels Estats Units és encara més complex perquè l'anglès és la llengua oficial de facto però no pas de jure, a diferència d'Espanya on totes les llengües són [co]oficials de jure).
--the Dúnadan 01:04, 26 feb 2009 (CET)

[edita] Estat

Gràcies a la Viquipèdia m'he enterat de que Catalunya i la meua volguda Comunitat Valenciana son dos paissos però Espanya és a soles un estat, cap pais. Seria interesant que crideu a les coses pel seu nom, si aspireu a que la gent s'informe ací. La missió de les enciclopèdies és informar i en este moment, ni Catalunya ni la Comunitat Valenciana son paissos, nomès no us agrade.el comentari anterior sense signar és fet per 24.7.93.238 (discussió • contribucions) 19:35, 27 juny 2009 (CEST).