Discussió:Genji Monogatari

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Retirada de fragments[modifica]

Retiro els següents fragments que no estan citats, es poden tornar a afegir si s'afegeix la font:

  • Secció Japonès
    • La majoria d'estudiants japonesos dels instituts llegeixen fragments del Genji (l'original, no una traducció) a les seves classes de japonès. ([1])
    • i alguns han criticat la manera, força a la lleugera, en què s'han realitzat canvis respecte al text original de Murasaki ([2])
  • Secció Manuscrits
    • El professor Yamamoto Tokurō , qui examinà el manuscrit, va dir: "Aquest és un descobriment preciós ja que els manuscrits Kamakura són molt rars.". I el professor Katō Yōsuke en va dir: "Aquest és un descobriment molt important i certifica que els manuscrits diferents del Teika es llegient durant el període Kamakura." ([3])
  • Secció Llistat de capítols
    • Autors posteriors han afegit capítols addicional, sovint entre els capítols 41 i 42, o després del final. ([4])

--Arnaugir 20:23, 19 des 2011 (CET)[respon]

Problemes de traducció i de redacció[modifica]

Aquest article té una traducció deficient. Només cal mirar el primer paràgraf, amb repeticions i frases mal redactades:

Genji Monogatari (源氏物語?), o El relat de Genji, és una obra destacada de la literatura japonesa escrita al segle xi, durant l'auge del període Heian. És atribuïda a l'escriptora japonesa Murasaki Shikibu. Gran part de la importància d'aquesta obra recau en el fet que se la considera el que és la primera novel·la o la primera novel·la moderna, així com la primera novel·la psicològica o la primera novel·la en considerar-se un clàssic, punt que encara és motiu de debat (vegeu Importància).

--Jaumeortola (disc.) 09:40, 13 des 2013 (CET)[respon]