Discussió:Ilíada

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

En la edició que esmenta més avall l'usuari pacifer, s'explica el perquè de l'accentuació. De forma que té més fonament que no pas com a nosaltres ens sembli, per tan posaré Hèlena, i els accents que s'escaiguin.--Rogespierre 00:42, 6 juny 2007 (CEST)[respon]


Hola, amb aquesta contribució he fet la meva primera contribució a la viquipèdia, espero que sigui profitós! Només una cosa la grafia correcta del nom "Helena" en català és "Hèlena" amb accent obert a la primera "e". Suposo que se'm devia escapar en escriure-ho.

Fins aviat, Pacifer

Ho he corregit jo pensant-me que era una badada. Ho he mirat al DIEC i no hi ve, al DCVB que només inclou la forma Helena (i coincideix a indicar que és plana en tots els dialectes) i la Salvat que només té l'entrada Helena. Benvingut. Llull 11:30 23 oct, 2004 (UTC)

No sé si tens mà l'excel·lent traducció de l'Odissea d'en Joan Alberic: Homer (2002) L'Odissea. Barcelona: Edicions de la Magrana (introducció, traducció i notes de Joan Alberich i Marine). Al cant IV, en la tercera edició d'aquest llibre a les pàgines 115 i següents hi ha l'aparició d'Hèlena, sempre accentuada, en fi .... endavant! Pacifer

De la mateixa Magrana, la quarta edició del 1997 de la reedició corregida el 1993 de la traducció de Carles Riba (traducció d'honor, doncs) hi diu "Helena", per exemple a la pàgina 69. I a la peli de Troia també, per citar un altre cas. 88.25.161.62 01:16, 6 juny 2007 (CEST)[respon]

nom de l'article[modifica]

hola,

he vist que l'entrada de l'odissea porta l'article i en canvi la ilíada no. està bé així? --Guillem() 14:32 26 jul, 2005 (UTC)

Troia[modifica]

Falta crear l'article Troia, que és bàsic per a la comprensió de la Ilíada. --barcelona 08:57 4 set, 2005 (UTC)

Adaptacions i intertextualitat[modifica]

A l'apartat Adaptacions i intertextualitat, no hi hauria d'aparèixer les troianes d'Eurípides?--Pere prlpz (disc.) 14:29, 21 març 2012 (CET)[respon]