Discussió:Montuïri

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Pq s'hi ha ha afegit aixo de (muntuíɾi en pronúncia local) ?. No es la pronuncia que caldria esperar en catala oriental ? Que te d'especial que calgui remarcar-ho ? Xevi 16:55 26 jun, 2005 (UTC)

A Mallorca segons la localitat existeix o no el tancament en u de la o. Aquesta variació va des de Sòller on totes les o àtones es tanquen fins a Sineu o Palma on s'arriba a casos extrems com jodici per judici. Montuïri es trobaria al mig però amb alguna tendència cap al parlar de Sòller. Crec que cal posar la pronúnica local ja que per la progressiva castellanització pot provocar alguna confussió

A més així ho recolleix el DCVB, cosa que no fa en cada localitat.

"poblat" no és una denominació genuïna del català per referir-se a "poblado"[modifica]

En català, la paraula poblat, poc comuna, és usada correctament com a contraposada a no edificat, no pas per a designar una unitat isolada de població. Si un acte es fa en poblat, vol dir que no es fa pas al mi del bosc.
En català hi ha una gran quantitat de termes aplicables per a designar pobles petits: poblet, llogaret, veïnat, vilar, etc.
El mot més recomenable pel llenguatge científic de geògrafs, paleontòlegs i historiadors sembla que és vilatge: el vilatge ibèric i no el "poblat" ibèric. Certament, el mot és poc usat en la parla comuna, però té profundes arrels en la llengua catalana i no és pas un nom estrany ni un gal·licisme. Per un mot culte del llenguatge científic, la sembla amb el llenguatge francès i anglès, llengües molt conegudes en els medis de cultura internacionals, és un avantatge i el fa molt més convenient que "poblat".

Referència consultada: BOLÒS, O. et al. (2007). "Parlar bé el català no és gens difícil". Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2a edició p. 83.

--Binissaida 13:50, 28 set 2008 (CEST)[respon]