Discussió:Romanització Hepburn

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

No sé com es diuen "macron" i "tilde" en català. Llull 08:24 14 nov, 2004 (UTC)

Traducció[modifica]

Macron en català es diu macró i tilde es diu titlla. Tant el macró com la titlla s'expliquen a la pàgina de signe diacrític. Ho he corregit a l'article. --Kinsei 13:47, 21 set 2006 (UTC)

Reanomenar[modifica]

Caldria reanomenar l'article (veig que en altres llengües es diu Sistema Hepburn (alemany o italià), Mètode Hepburn (francès) o Romanització Hepburn (anglès i espanyol). Hepburn hauria de ser una desambiguació.--Peer (discussió) 07:38, 14 feb 2009 (CET)[respon]