Discussió:Tolosa de Llenguadoc

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Per què s'ha d'afegir el diferenciador de Llenguadoc? La única possibilitat de confussió és la Tolosa d'Euskadi i des de l'òptica del món català és molt més pròxima (tradició i història) la ciutat occitana que la basca i per tant seria aquesta darrera la que caldria diferenciador.

Tradicionalment sempre se n'ha dit aixina.

Primer de tot, sempre és interessant signar, de manara que se sap qui diu què. I sobre si tradicionalment se n'ha dit sempre Tolosa a seques, doncs com a mínim per casa meva, no. Se n'ha dit "Tolosa de Llenguadoc". Això sí, igual que es diu l'Hospitalet per l'Hospitalet de Llobregat, també se'n diu, en un nivell més informal (o símplement més curt) Tolosa a seques.
Ah! fins i tot el casal català que hi ha es diu Casal Català de Tolosa de Llenguadoc.

--Viktor 17:18 21 jul, 2005 (UTC)

LO que es conocida por Tolosa de Llenguadoc, será en TV3, Catalunya radio y la publicista nacionalista de Catalunya. La verdad que en el resto del mundo y por supuesto en Francia conocida simplemtente por Toulouse. Lo de Llenguadoc o Languedoc cuya capital es Montpelier, no incluye dentro de su teritorio a Toulouse, por lo que la reincidencia en la expresion "Tolosa de Llenguadoc" es un intento de manipulación de un supuesto icono catalán. Jean Forestier

Hola Jean. Aquesta és la Wikipedia en català, i per tant, hauries d'escriure en català. Tingues en compte que no tot el territori catalanoparlant parla espanyol, i a més hi ha catalans a l'estranger que no han après mai el castellà. Si hi poguéssim escriure tots la llengua que ens donés la gana, jo escriuria en anglès, que és la meva llengua materna. Però si barrejem totes les llengües dins del mateix article, estaria molt desordenat. el comentari anterior sense signar és fet per 81.184.168.179 (disc.contr.) 00:43, 29 juny 2008 (CEST)[respon]

Crec que cal posar solament 'Tolosa', atès que el complement en un topònim serveix per diferenciar la població d'una altra amb la mateixa denominació. L'Hospitalet de Llobregat pot confondre's amb altres Hospitalets (p.e. l'Hospitalet de l'Infant), Cornellà de LLobregat o Cornellà de Conflent. Aquesta és la funció dels complements dels topònims: l'aclariment. Caldria veure quina antiguitat té això de 'Tolosa de Llenguadoc' perquè al DCVB no hi surt cap referència. Jo diria que és una denominació del segle XX, igual que Palma de Mallorca (en realitat tenia 3 segles d'antigor), una denominació que afortunadament s'ha bandejat. La ciutat de Tolosa, per impotància i per convergència amb la resta de llengües estrangeres, no es pot confondre amb cap altra i menys amb el poblet de Tolosa d'Euskadi. A més, l'Enciclopèdia de Catalunya posa com a nom oficial 'Tolosa' sense complement, només apareix aquesta forma com a sinònima secundària:

http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0066325&BATE=Tolosa

el comentari anterior sense signar és fet per 88.17.254.147 (disc.contr.) 17 de maig de 2011

Hi ha referències per tot. L'Esadir sembla deixar-ho com a opcional [1], i quan s'esmenta la ciutat a la web de l'IEC es fa de les dues maneres.[2] Ara mateix, deixar-ho com a Tolosa de Llenguadoc mantenint la redirecció de Tolosa sembla raonable.--Pere prlpz (disc.) 13:19, 17 maig 2011 (CEST)[respon]


El fet que hi hagi molts llocs on encara hi aparegui 'Tolosa de Llenguadoc' no justifica res. Fins fa dos dies, la denominació 'Palma de Mallorca' era general i oficial. Crec que la Wikipedia hauria de tenir més esperit crític i esser més independent. Transcric el que diu Gabriel Bibiloni, expert en toponímia: "Cal anar amb compte també amb els topònims estrangers: per als catalans Tolosa i res més és la ciutat llenguadociana, mentre que la que necessita complements, en tot cas, és la del País Basc." Ho podeu veure al link que hi ha més avall:

http://bibiloni.cat/toponimia/diferenciadors.htm

Si es volgués conservar la denominació 'Tolosa de Llenguadoc', en tot cas s'hauria de fer com a secundària, redirigir-la a 'Tolosa', no a l'inrevés.


Taula de ciutat[modifica]

Hi he tret el nom català, per no ser l'oficial, que és el francès i que és el que posem a sobre les taules. Llull · (vostè dirà) 10:51, 9 abr 2006 (UTC)

No entenc perquè hi ha d'anar el nom oficial francès a la taula. És la wiki en català, perquè el títol de l'article és en català i el nom de la taula del mateix article ha de ser en francès? --Lohen11 09:34, 10 abr 2006 (UTC)

El nom de l'article ha de ser òbviament en català per què és el la llengua d'aquesta versió de la Viquipèdia. En tota enciclopèdia sempre s'han de fer servir els exònims en els noms dels articles. Posar el nom oficial davant les taules és un conveni que hem fet servir arreu (Vall d'Aran, República Popular de la Xina, Japó) afegint-hi només la transcripció en cas de ser oportú. No és un invent de la versió en català (en:Toulouse). Llull · (vostè dirà) 09:42, 10 abr 2006 (UTC)

Topònim[modifica]

Crec que, en terres nostres, té més tradició la denominació Tolosa. L'afegit de Llenguadoc em sembla espanyolitzant i realment innecessari. Proposo que l'article s'anomeni així. Servitje! 19:19, 9 juny 2015 (CEST)[respon]

Hi estic d'acord. Tant l'Enciclopèdia.cat com l'ésAdir donen com a forma preferent "Tolosa" i prou. Una altra cosa ben diferent és mencionar "de Llenguadoc" a la introducció, però no com a primera forma. A més, cal recordar que la gran majoria de gent, a l'hora de referir-s'hi, anomenen "Tolosa" i prou. Què en penseu? --Martí8888 (disc.) 22:32, 25 ago 2017 (CEST)[respon]