Domingo Gundisalvo

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Domingo Gundisalvo o Dominicus Gundisalinus
Naixement vers 1110
algun lloc del Regne de Castella
Mort més tard del 1181
probablement Toledo
Treball(s) Traduccions del àrab
Influències de Avicenna
Aristòtil
Isidor de Sevilla

Domingo Gundisalvo, també conegut com a Domingo Gonzalvo o, en llatí, Dominicus Gundisalinus, va ser un traductor i filòsof del segle XII, que va traduir obres científiques i filosòfiques àrabs al llatí i va escriure tractats filosòfics aristotèlics.

Vida[modifica | modifica el codi]

Poc es coneix de la seva vida. Se sap que va ser ardiaca de les catedrals de Segovia i Toledo.[1] La seva activitat com a traductor sembla haver començat vers el 1140-1150, però està plenament confirmada durant el període del bisbat de Juan de Toledo (1152-1156). També es té constància de la seva activitat a Toledo fins als anys 1178-1181.

Cal suposar que no sabia àrab, motiu pel qual les seves traduccions estan fetes a quatre mans: un mossàrab o un jueu convers llegia el text (àrab o hebreu) i el recitava en llengua romànica (el castellà primitiu que es parlava a Toledo el segle XII) i Gundisalvo l'escrivia en llatí.[2] La identitat del traductor parella (o traductors parelles) de Gundisalvo continua sent controvertida[3], ja que va signar les seves traduccions amb diferents noms de la seva parella: Magister Johannes, Johannes Hispanus i Avendauth. Hi ha estudiosos que identifiquen tots tres personatges amb Joan Hispalense,[4] el que no sembla gaire probable per la cronologia (Joan Hispalense va ser actiu a la primera meitat del segle XII, no a la segona). Altres estudiosos identifiquen tots tres personatges (diferents de Joan Hispalense) com el mateix: el jueu convers Abraham ibn Daud conegut com a Avendauth,[5] ja que aquest sabia àrab (a més d'hebreu); mentre que, finalment, altres consideren que Johannes Hispanus i Magister Johannes són un mateix mossàrab i Avendauth és un jueu convers que pot o no pot ser Abraham ibn Daud.[6]

De les seves traduccions se’n van fer moltes còpies que es van disseminar per tot Europa, essent considerat el re-introductor de l'aristotelisme, sobretot a través de les seves traduccions de les obres d'Avicenna.

Obres[modifica | modifica el codi]

Obra original[modifica | modifica el codi]

  • De Divisione Philosophiae.
  • De Inmortalitate Animae
  • De Processione Mundi
  • De Unitate

Traduccions[7][modifica | modifica el codi]

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Dronke, pàgina 447
  2. Lomba Fuentes, pàgina 46.
    Alvar, pàgina 62.
  3. Riera Palmero, pàgines 63-64.
    Rivera, pàgines 267-280.
  4. Robinson, pàgina 45.
  5. Niclós, pàgines 133.
  6. Niclós, pàgina 134.
  7. Lomba Fuentes, pàgines 46 i següents
  8. Atribuït per alguns estudiosos a Joan Hispalense

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

Enllaços externs[modifica | modifica el codi]