Gerard de Cremona

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Gerard de Cremona
Manuscrit de la BNF d'una traducció de Gerard de Cremona del Kitab ihsa' al-'ulum d'Al-Farabí.
Manuscrit de la BNF d'una traducció de Gerard de Cremona del Kitab ihsa' al-'ulum d'Al-Farabí.
Naixement 1114
Cremona, (avui Itàlia)
Mort 1187
Toledo
Residència Toledo
Camp Matemàtiques, Astronomia, Filosofia
Institucions Escola de traductors de Toledo
Treball(s) Traduccions d'obres científiques àrabs al llatí

Gerard de Cremona, ((llatí): Gerardus Cremonensis) (1114-1187), fou un prolífic traductor d'obres científiques i filosòfiques àrabs al llatí dins del que es coneix com escola de traductors de Toledo.

Vida[modifica | modifica el codi]

Malgrat ser el més prolífic dels traductors toledans de l'àrab, no es coneixen gaires detalls de la seva vida. La major part de les dades que coneixem procedeixen de tres documents antics: un elogi en prosa llatina, un catàleg de les seves obres escrit per ell mateix i una inscripció de set versos en una de les seves traduccions.[1]

Sabem que va néixer a Cremona i que allí va fer els seus primers estudis; que portat per un afany de coneixement, en data incerta, es va traslladar a Toledo, que havia passat recentment a mans cristianes sense ser saquejada (va ser una capitulació, no pas una conquesta) i que conservava bona part del llegat intel·lectual dels antics governants àrabs; que va romandre a Toledo fins a la fi dels seus dies portant a terme una incansable labor de traducció de texts científics àrabs, potser ajudat per altres persones anònimes.

Poques coses sabem més del cert. Fins i tot hi ha hagut estudiosos que han afirmat que va morir a Cremona,[2] tot i que no sembla gaire probable.

Obra[modifica | modifica el codi]

No és possible conèixer exactament totes i cadascuna de les traduccions d'aquest traductor infatigable.[3] No obstant es pot fer una relació de les més significatives i influents en els segles posteriors:[4]

D'Aristòtil va traduir:

  • Els Segons Analítics, versió àrab de Matta ibn-Yunus.[5]
  • Sobre la generació i la corrupció
  • Els meteors
  • Liber de Causis, tot i no ser una obra original d'Aristòtil, aquesta traducció es va difondre per tot l'occident cristià com si ho fos, sent una de les obres més influents de Gerard de Cremona
  • Altres comentaris d'obres aristotèliques d'Alexandre d'Afrodísies, d'Al-Kindí, d'Al-Farabí i d'Ishaq al-Israelí.

Això no obstant, van ser l'astronomia i les matemàtiques les ciències que més van atraure la seva curiositat. En aquest camp les seves traduccions més influents van ser:

També va mostrar cert interès per la medicina, disciplina de la que va traduir:

  • Diverses obres de Galé com De elementis, De secretis, De complexionibus, De crisi, etc.
  • El Canon d'Avicenna.
  • Quasi totes les obres conegudes d'Ar-Razí.
  • El Liber veritatis Ypocratis, una col·lecció d'aforismes atribuïda a Hipòcrates que es va incorporar a l'articella.
  • i altres obres d'Abulcasis, d'Ibn Wafid

Encara que menys influents, també va traduir obres d'alquímia, de geomància i d'endevinació.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Boncompagni, pagina 4.
  2. Nallino
  3. Díaz Díaz, pàgina 451.
  4. Lemay al Complete Dictionary of Scientific Biography (vegeu enllaç abaix) en dona una relació exhaustiva.
  5. Autoria de la versió àrab qüestionada per Minio Paluello.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

Enllaços externs[modifica | modifica el codi]