Ko Tazawa
Ko Tazawa rep la Creu de Sant Jordi de mans del President Pujol | |
Nom original | (ja) 田澤耕 |
---|---|
Biografia | |
Naixement | 22 de desembre de 1927 Yokohama |
Mort | 24 setembre 2022 (69 anys) Kōbe (Japó) |
Causa de mort | Causes naturals (Càncer i càncer colorectal ) |
Dades personals | |
Formació | Universitat d'Osaka |
Director de tesi | Maria Teresa Cabré i Castellví |
Es coneix per | traductor de Yukio Mishima al català |
Activitat | |
Ocupació | Filòleg i traductor |
Ocupador | Universitat de Barcelona The Bank of Tokyo (en) |
Membre de | |
Premis
|
Ko Tazawa (田澤 耕) (Yokohama, Japó, 1953) és un catalanòfil i traductor japonès.[1]
Biografia
Es va doctorar en estudis hispànics per la Universitat d'Osaka l'any 1986 i en filologia catalana per la Universitat de Barcelona l'any 1999. És Catedràtic del Departament d'Estudis Interculturals de la Universitat Hosei, Tòquio. Durant l'any 2006-2007 treballa com a investigador visitant a la Dublin City University a Dublín, Irlanda. Va ser distingit amb la Creu de Sant Jordi el 2003, i amb el Premi del Ministeri d'Afers Estrangers del Govern Japonès el 2009.
Ha traduït al japonès Camí de sirga (1990), La pell freda i una antologia de contes amb textos de Quim Monzó, Montserrat Roig, Joan Perucho, Sergi Pàmies, Manuel de Pedrolo i altres. El 2007 s'ha publicat la versió completa de Tirant lo blanc en japonès per l'editorial Iwanami i amb el suport de l'Institut Ramon Llull.
Obres (selecció)
- カタルーニャ語文法入門 (Introducció a la Gramàtica Catalana), Daigakushorin (大学書林), (1991)
- 50 preguntes i respostes sobre Catalunya (カタルーニャ50のQ&A), Shinchosha (新潮社), (1992)
- Catalunya i un japonès, La Campana, (1993)
- Cartes a Yu i Kei, La Campana, (1995)
- La cuina japonesa a Catalunya, Columna Edicions, (2000)
- Breu Història de Catalunya (2000)
- En Yu i en Kei tornen al Japó, La Galera, (2005)
- 日本語カタルーニャ語辞典 (Diccionari Japonès - Català), Daigakushorin (大学書林), (2007)
- カタルーニャ語辞典 (Diccionari Català - Japonès), Daigakushorin (大学書林), (2002)
Traduccions al Japonès (selecció)
- ティラン・ロ・ブラン (Tirant Lo Blanc), Joanot Martorell, Iwanamishoten (岩波書店), (2007)
- カタルーニャの歴史と文化 (Història i Cultura de Catalunya), M. C. Zimmermann, M.-C. Zimmermann, Hakusuisha (白水社), (2006)
- 冷たい肌 (La Pell Freda), Albert Sanchez Pinyol, Chuokoron-Shinsha (中央公論新社), (2005)
- 引き船道 (Camí de Sirga), Jesús Moncada, Gendaikikakushitu (現代企画室), (1999)
- バルセロナ・ストーリーズ (Històries de Barcelona), Conté traduccions, entre d'altres, de contes de J. Perucho i Q. Monzó (J・パルーチョ, Q・ムンゾー他), Suiseisha (水声社), (1992)
- 実践としての芸術' (), Antoni Tapies(アントニ・タピエス), Suiseisha (水声社), (1996)
- 君の名はオルガ (El teu nom és Olga ), Josep M. Espinas (ジュゼップ M.アスピナス), Shunjusha (春秋社), (1992);父からダウン症の娘オルガへ(1999)
Traduccions al català
- La remor de les onades, Yukio Mishima, Ara Llibres, (2008). Traducció amb Joaquim Pijoan
Referències
- ↑ «Ko Tazawa». Tralicat. (Institut Ramon Llull). [Consulta: 20 novembre 2015].
Enllaços externs
- Ko Tazawa a visat.cat
- "Els japonesos som uns orientals desorientats" entrevista a La Vanguardia, 2009
- Articles de Ko Tazawa a ara.cat