Palíndrom
De Viquipèdia
Un palíndrom (del grec palíndromos, que torna enrere, que va i ve) és una paraula o frase que pot ser llegida tant d'esquerra a dreta com de dreta a esquerra, usual en els jocs de paraules. Es coneixen també com capicues, si bé aquesta denominació s'utilitza més pels números que reuneixen la mateixa condició. S'anomenen bifronts o falsos palíndroms dues paraules que són palíndroms entre elles: Roma i amor.
En genètica s'anomena palíndrom un segment d'ADN que es pot llegir en les dues direccions.
Taula de continguts |
[edita] Alguns palíndroms
Existeixen multitud de palíndroms. Aquí només se n'assenyalen alguns exemples:
[edita] Paraules en català
- mínim
- allà
- selles
- pop
- nen
- cuc
- coc
- sis
- nan
- radar
- rar
- bob
- mim
- anna
- llull
[edita] Falsos palíndroms
- te
- ram
- mos
- amor
- olla
[edita] Frases en català
- Senén té sis nens i set nenes.
- No sap pas on.
- S'és o no s'és.
- Salta l'airós nen sorià l'atlas.
- Ara ni amaina ni amainarà.
- Truc curt.
- I ara rai.
- Català, a l'atac!
- És així, ase!
- Cull arròs a la sorra Lluc.
- Tramaran anar a Mart.
- I ara calla, carai!
- Margarita tira gram (popular)
- A una nena nua llepa-li la pell, llepa-li la pell a una nena nua. (de J. Ruiz i Solanes)
- Cíta-la a l'àtic (del mateix autor anterior)
- Argentina, la lluna anul·la la nit negra (de Carles Mani Barneda, musicat per LLorenç Balsach)[1]
[edita] Frases en altres llengües
- Llatí: Roma tibi subito motibus ibit amor( De Roma et vindrà de sobte un amor apassionat)(atribuït a Quintilià)
- Anglès: Madam, I'm Adam. («Senyora, sóc l'Adam.»)
- Castellà: Dábale arroz a la zorra el abad. («Li donava arròs a la rabosa l'abat.»)
-
-
- Sé verla al revés. («Sé veure-la a l'inrevés.»)
-
- Croat: Ana voli Milovana. («L'Anna estima en Milovan»).
- Danès: Du er Freud. («Tu ets Freud.»)
- Finès: Saippuakauppias. («Venedor de sabó».)
- Francès: Bon sport, trop snob. («Bon esport, massa esnob.»)
- Inuit: Qajaq. («Caiac.»)
- Noruec: Agnes i senga. («L'Agnès al llit.»)
- Portuguès: Anotaram a data da maratona. («Anotaren la data de la marató.»)

