Transliteració de l'alfabet grec
|
|
Aquest article és manifestament incomplet. Ajudeu a desenvolupar-lo de forma que l'exposició de conceptes o idees sigui coherent, o com a mínim sigui un esborrany amb una estructuració acceptable. |
La transliteració de l'alfabet grec és la forma de representar amb l'alfabet llatí paraules o textos escrits originalment en alfabet grec.
Taula de continguts |
Norma ISO 843 [modifica]
Per al grec modern, hi ha l'estàndard tècnic internacional ISO 843 que estableix un sistema de transliteració, que és semblant (però no igual) al de l'Organització Hel·lènica per a l'Estandardització (ELOT o ΕΛΟΤ, ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΥΠΟΠΟΙΗΣΗΣ) per al grec modern.
| Alfabet grec | Transliteració ELOT | Exemple | Pronunciació aproximada |
| Α | A | Athina (Atenes) | [a]; [e] al grup ΑΙ |
| Β | V | [v]; [b] al grup ΜΒ | |
| Γ | G | [ɣ]; [j] davant [e],[i]; [g] al grup ΓΓ; [ŋ] davant de Γ,Κ,Ξ,Χ | |
| Δ | D | [ð]; [d] al grup ΝΔ | |
| Ε | E | [e]; [i] al grup ΕΙ | |
| Ζ | Z | [z]; pot arribar a [ʒ] davant [e],[i] | |
| Η | I | Irakleion (Càndia) | [i] |
| Θ | TH | Thira (illa Santorí) | [θ] |
| Ι | I | [i]; [j] com consonant davant de vocal | |
| Κ | K | Kriti (illa Creta) | [k], però [kʲ] o [c] davant [e],[i]; [g] al grup ΓΚ |
| Λ | L | [l], però [lʲ] o [ʎ] davant [e],[i] | |
| Μ | M | Mykonos (illa) | [m], però [mʲ] o [mɲ] davant [e],[i] |
| Ν | N | Naxos (illa) | [n], però [nʲ] o [ɲ] davant [e],[i] |
| Ξ | X | [ks]; pot arribar a [tʃ] davant [e],[i] | |
| Ο | O | [o]; [i] al grup ΟΙ; [u] al grup ΟΥ | |
| Π | P | [p]; [b] al grup ΜΠ | |
| Ρ | R | Rodos (illa Rodes) | [r] inicial o doble entre vocals; [ɾ] entre vocals |
| Σ | S | [s] tant si és doble com si no; pot arribar a [ʃ] davant [e],[i] | |
| Τ | T | [t]; [d] al grup ΝΤ | |
| Υ | Y | [i]; [u] al grup ΟΥ; [v] o [f] als grups ΑΥ ΕΥ ΗΥ | |
| Φ | F | [f] | |
| Χ | CH | [x], però [ç] o [ʃ] davant [e],[i] | |
| Ψ | PS | [ps] | |
| Ω | O | [o] |
Combinacions especials:
| Alfabet grec | Transliteració ELOT | Exemple | Pronunciació aproximada |
| ΑΙ | AI | [e] | |
| ΑΥ | AV / AF (davant consonant sorda o final paraula) | [av] o [af] | |
| ΕΙ | EI | Irakleion (Càndia) | [i] |
| ΕΥ | EV / EF (davant consonant sorda o final paraula) | Evvoia (illa Eubea) | [ev] o [ef] |
| ΗΥ | IV / IF (davant consonant sorda o final paraula) | [iv] o [if] | |
| ΟΙ | OI | Oia (població de Santorí) | [i] |
| ΟΥ | OU | [u] | |
| ΥΙ | YI | [i] | |
| ΓΓ | NG | [g] | |
| ΓΞ | NX | [ŋks] | |
| ΓΚ | GK | [g] a principi de paraula, [g] o [ŋg] medial | |
| ΓΧ | NCH | [ŋx] | |
| ΜΠ | MP / B (a principi de paraula) | [b] a principi de paraula, [b] o [mp] medial | |
| ΝΤ | NT | [d] a principi de paraula, [d] o [nd] medial |
Per desgràcia, la transliteració d'ELOT no es fa servir sempre als noms geogràfics en la senyalització a les vies de transport a Grècia. Els senyals oficials de fons blau tenen el nom en lletres gregues de color groc, i sota el nom en lletres llatines de color blanc, però el mateix lloc el podem trobar en diferents senyals oficials amb diferents variants en lletres llatines. Per exemple: Canea (Creta) es pot trobar com Chania (forma estàndard), Hania, Xania; o Atenes (Àtica) es pot trobar com Athina (forma estàndard), Athens (nom anglès), etc.
Un exemple extrem és el poble de Kolimbari a Creta (segons ELOT escrit KOLYMPARI, segons l'AFI sona [kolibari] o [kolimbari]) que podem trobar com qualsevol d'aquestes variants: Kolybari, Kolymbari, Kolympari, Kolymvari, Kolibari, Kolimbari, Kolimpari, Kolimvari...
Transliteració del grec al català [modifica]
L'ús comú en català per a la transcripció del grec modern es diferencia del la norma ISO en aquests casos:
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per verificabilitat. Us animem a millorar-lo afegint referències a fonts fiables i independents. Tota informació no verificable pot ser posada en dubte o eliminada.{{subst:AvísFR|Transliteració de l'alfabet grec}}--~~~~ |
| Alfabet grec | Transliteració al català | Exemple |
| Υ | I | Míkonos |
| Χ | KH | Khanià |
| ΑΙ | E | |
| ΕΙ | I | Iràklio |
| ΟΙ | I | |
| ΟΥ | U | |
| ΥΙ | I | |
| ΓΚ | G inicial, G o NG medial | Frangokastello |
| ΓΧ | NKH | |
| ΜΠ | B inicial, B o MB medial | |
| ΝΤ | D inicial, D o ND medial | |
| Σ | SS entre vocals |
Proposta de l'Associació Catalana de Neohel·lenistes [modifica]
Proposta de l'ACNH a l'IEC, encara NO aprovada: http://www.neogrec.org/grups/docs/proptrans.zip
Un resum informal d'aquesta proposta de "transcripció simplificada":
| Alfabet grec | Proposta ACNH de transcripció simplificada | Exemple | Pronunciació aproximada |
| α | a | Ανδρέας > Andreas, Γαβράς > Gavràs | ? |
| α + ι | e | Αιγινήτης > Eginitis, Φαίδων > Fédon | ? |
| α + ι+dieresi | ai | Γαΐτης > Gaïtis, Μωραϊτίδης > Moraitidis | ? |
| α+accent + ι | ai | Πάικο > Paiko | ? |
| α + υ | av (no diferencia entre [af] o [av]) | Αυγέρης > Avgeris, Αυξεντίου > Avxendiu, Ναυαρχόπουλος > Navarkhópulos | ? |
| α + υ+dieresi | ai | αϋπνία > aipnia | ? |
| α+accent + υ | ai | άυπνος > aipnos | ? |
| β | v | Βαφειάδης > Vafiadis, Καρκαβίτσας > Karkavitsas | ? |
| ββ | v (no diferencia doble en original grec) | Καββαδίας > Kavadias | ? |
| γ | g (no diferencia so fricatiu velar) | Αμοργός > Amorgós | ? |
| γ + ε,ι | g (no diferencia so fricatiu palatal, assumeix analogia fricativa prepalatal catalana davant e,i) | Γιάννης > Giannis | ? |
| γγ | ng(u) -- ('g', però 'gu' davant e, i) | Αγγελόπουλος > Anguelópulos | ? |
| γκ (inicial) | g(u) -- ('g', però 'gu' davant e, i) | Γκάτσος > Gatsos | ? |
| γκ (medial) | ng(u) -- ('g', però 'gu' davant e, i) | Ραγκαβής > Rangavís | ? |
| γξ | nx | πλάστιγξ > plàstinx | ? |
| γχ | nkh | Αγχίαλος > Ankhíalos | ? |
| δ | d (no diferencia so fricatiu dental) | Δουκάκης > Dukakis, Βασιλειάδης > Vasiliadis | ? |
| ε | e | Αλέξανδρος > Aléxandros | |
| ε + ι | i | Ζαφείρης > Zafiris | ? |
| ε + ι+dieresi | ei | ζεϊμπέκικος > zeimbékikos | ? |
| ε+accent + ι | ei | Βέικος > Veikos | ? |
| ε + υ | ev (no diferencia entre [ef] o [ev]) | Ευαγγελία > Evanguelia, Ευγενίδης > Evgenidis, Πευκάκι > Pevkaki | ? |
| ζ | z | Ζάκυνθος > Zàkinthos, Λάζαρος > Làzaros | ? |
| η | i | Ηρακλής > Iraklís, Μιχαήλ > Mikhaïl | ? |
| θ | th | Θεμέλης > Themelis, Παρθένης > Parthenis | ? |
| ι | i | Ιακωβίδης > Iakovidis | ? |
| κ | k | Κληρίδης > Kliridis, Βασιλική > Basilikí | ? |
| κκ | k (no diferencia doble en original grec) | Χάκκας > Khakas | ? |
| λ | l (no diferencia l+i com a palatal) | Λαμπράκης > Lambrakis, Ηλίας > Ilias | ? |
| λλ | l·l (diferenciant doble en original grec) | Σακελλαρίου > Sakel·lariu | ? |
| μ | m (no diferencia m+i com a palatal) | Μητροπόλου > Mitropolu | ? |
| μμ | mm (diferenciant doble en original grec) | Εμμανουήλ > Emmanuïl | ? |
| μπ inicial | b | Μπελογιάννης > Belogiannis | ? |
| μπ medial | mb | Λαμπέτης > Lambetis, Μπαμπινιώτης > Bambiniotis | ? |
| μπ rere consonant | b | μπαρμπούτι > barbuti | ? |
| ν | n (no diferencia n+i com a palatal) | Βενέζης > Venezis, Καστανιώτης > Kastaniotis | ? |
| νν | nn (diferenciant doble en original grec) | Ιωάννου > Ioannu | ? |
| ντ inicial | d | Νταλάρας > Dalaras | ? |
| ντ medial | nd | Αντιγόνη > Andigoni | ? |
| ντ rere consonant | d | πατιρντί > patirdí | ? |
| ξ | x | Ξαρχάκος > Xarkhakos, Μεταξάς > Metaxàs | ? |
| ο | o | Δράκος > Drakos | ? |
| ο + ι | i | Oικονόμου > Ikonomu | ? |
| ο + ι+dieresi | oi | Ροΐδης > Roïdis, Ροϊλός > Roilós | ? |
| ο+accent + ι | oi | κομπολόι > komboloi | ? |
| ο + υ | u | Λουκάς > Lukàs, Αλεξίου > Alexiu | ? |
| π | p | Παναγιώτης > Panagiotis | ? |
| ππ | p (no diferencia doble en original grec) | Κάππος > Kapos | ? |
| ρ | r | Ριζάρης > Rizaris, Παρασκευή > Paraskeví | ? |
| ρρ | rr (entre vocals, com en grec) | Παπαρρηγόπουλος > Paparrigópulos | ? |
| σ | s (sense diferenciar entre vocals si en català sona com -ss-) | Σαράφης > Sarafis, Σπύρος > Spiros | ? |
| σσ | ss (diferencia doble en original grec) | Οδυσσέας > Odisseas | ? |
| τ | t | Τάσος > Tasos, Γαμβέτας > Gambetas | ? |
| ττ | t (no diferencia doble en original grec) | Βρεττάκος > Vretakos | ? |
| τσ | ts | Τσάτσος > Tsatsos | ? |
| τζ | tz | Τζαβέλας > Tzavelas, Καζαντζάκης > Kazantzakis | ? |
| υ (com a vocal) | i | Βρυζάκης > Vrizakis, Μυριβίλης > Miribilis | ? |
| φ | f | Φίλιππος > Fílipos, Κεφαλληνός > Kefal·linós, Εφταλιώτης > Eftaliotis | ? |
| χ | kh | Χαριστέας > Kharisteas, Λειχούδης > Likhudis | ? |
| ψ | ps | Ψυχάρης > Psikharis | ? |
| ω | o | Κοσκωτάς > Koskotàs | ? |
Vegeu també [modifica]
Enllaços externs [modifica]
- Romanització del grec, col·lecció de taules de transliteració del grec, de Thomas T. Pederson (anglès).