Virtaal
|
|
Aquest article pot no complir els criteris generals d'admissibilitat. Ajudeu a millorar aquest article afegint-hi referències que demostrin que es tracta d'un tema que ha rebut cobertura significativa per part de fonts fiables i independents del subjecte. En cas contrari, l'article o part no referenciada podria entrar en un procés d'esborrament o fusió amb un article més genèric. {{subst:Recordatori admissibilitat|Virtaal}}--~~~~ |
|
|
Aquest és un article orfe, ja que cap o molt pocs articles hi enllacen. Si us plau, afegiu enllaços cap aquest article des dels articles més significatius que s'hi relacionin. Es recomana avisar els editors principals de l'article mitjançant {{subst:Recordatori òrfenes|Virtaal}}--~~~~ . |
| Autor original | Translate.org.za |
|---|---|
| Versió inicial | 2007 |
| Versió estable | 0.7.1 / Gener 10, 2012 |
| Sistema operatiu | Cross-platform |
| Tipus | Computer-assisted translation |
| Llicència | GPL |
| Lloc web | translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index |
Virtaal és una eina de traducció assistida per ordinador desenvolupada en el llenguatge de programació Python. És un programari lliure desenvolupat i mantingut per Translate.org.za. [1]
Virtaal s'ha desenvolupat utilitzant el conjunt d'eines Translate Toolkit el que li permet processar un gran nombre de formats de traducció i localització.
Taula de continguts |
Filosofia de disseny [modifica]
El principi fonamental darrere del disseny de Virtaal és l'optimització de la interfície per al localitzador. Això inclou assegurar que tota la funcionalitat rellevant està accessible mitjançant el teclat i que la informació necessària es mostra sempre de manera òptima.
Història [modifica]
El projecte Virtaal va començar el 2007 amb una primera versió 0,1 feta per a un petit nombre de localitzadors de codi obert. La versió 0.2, llançada l'octubre de 2008, es va convertir en el primer llançament oficial.
Nom [modifica]
El nom Virtaal, pronunciat Plantilla:IPA-nl, és un joc de paraules. En afrikaans, l'idioma oficial de Sud-àfrica, on es troba Translate.org.za, l'expressió "vir taal" significa "el llenguatge", mentre que la paraula "vertaal" (que es pronuncia igual que "vir taal") significa "traduir" . [2]
Formats suportats [modifica]
Virtaal treballa directament amb qualsevol dels arxius bilingües (que contenen la llengua de partida i d'arribada) que es poden tractar amb el conjunt d'eines Translate Toolkit. Això inclou [[Gettext|XLIFF,]] gettext PO i MO, diversos arxius Qt (. Qm,. Ts,. QPH), memòria de traducció de Wordfast, TBX, TMX i glossaris d'OmegaT.
Característiques [modifica]
- Interfície de vista simple única
- Ressaltat en colors
- Autocorrecció
- Emplenament automàtic
- Filtratge dels segments in-context:
- Tots els segments
- Traduccions parcials i segments no traduïts
- Tots els segments que coincideixin amb una cadena de cerca (inclou majúscules i minúscules i expressions regulars de Python)
- Cercar i reemplaçar amb expressions regulars i normalització Unicode
- Memòria de traducció amb diversos back-ends:
- Memòries de traducció locals (incloent l'arxiu actual)
- Memòries de traducció remotes (com per exemple un servidor de memòries de traducció)
- Open-Tran.eu
- Traducció automàtica a través d'Apertium, Google Translate, Microsoft Translator, Moses o la llibreria libtranslate que permet accedir a diversos altres
- TinyTM
- Ajuda terminològica a partir de:
- Fitxers descarregats automàticament
- Fitxers de terminologia locals
- Open-Tran.eu
- Reconeixement i fàcil inserció d'etiquetes
- Identificació de llengua
- Controls de qualitat
Referències [modifica]
- ↑ Translate.org.za
- ↑ Alastair Otter, Virtaal simplifies software translation , Tectonic, 2008-10-22, Retrieved 2009-11-30
Enllaços externs [modifica]
- Virtaal - lloc web oficial
- Plantilla:Ohloh project
- IRC [irc :/ / irc.freenode.net / # canal desenvolupador Pootle] a freenode
- Plantilla:SourceForge