Danses polovtsianes

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de composicióDanses polovtsianes
Ivan Bilibin 177.jpg
Forma musical grup d'obres i obra musical
Compositor Aleksandr Borodín
Part de El príncep Ígor
Estrena
Data 4 novembre 1890
Escenari Teatre Mariinski
Modifica les dades a Wikidata

Les Danses polovtsianes o Danses polovetsianes (en rus: Половецкие пляски, pronunciació Polovetskie plyaski) és una escena del final del segon acte de l'òpera El príncep Ígor, d'Aleksandr Borodín.[1] El seu nom prové dels polovets, el nom que els russos donaven als cumans i kitxaps.

L'òpera va quedar inacabada a la mort del compositor, el 1887, malgrat que hi havia treballat més de deu anys. Foren Nikolai Rimsky-Korsakov i Alexander Glazunov qui en van completar una versió que fou estrenada el 1890 a Sant Petersburg.[2] A més, s'han fet altres versions o "complecions" de l'obra. La partitura de les danses inclou orquestra i cor, i té una durada d'entre 9 i 11 minuts. L'escena, de caràcter exòtic, es troba a l'acte segon (o al primer, depenent de les versions). Es tracta d'una música molt coneguda i sovint s'interpreta com a peça de concert orquestral. En aquest tipus de concert la intervenció del cor es pot ometre. L'òpera també té una "Marxa polovtsiana" al principi del tercer acte, i una obertura a l'inici. Quan s'interpreten les danses com a concert, es fa en forma de suite: Obertura, danses polovtsianes i marxa de El príncep Igor.

Dins de l'òpera El príncep Ígor, les danses polovtsianes suposen el moment en què el príncep Igor i el seu fill Vladimir són captius del cap dels polovtsians, el Khan Kontxak, que els entreté esplèndidament i demana als seus esclaus que dansin per a ells. Les danses, d'altra banda, han gaudit d'una trajectòria més dilatada fora de l'òpera, ja que l'empresari Diaghilev va presentar les escenes i danses polovtsianes, com a part de la seva primera temporada russa al Théâtre du Châtelet de París.[1]

També va adquirir més fama quan diversos temes van ser incorporats al musical de Broadway de 1953 Kismet, el més conegut del qual és la "Dansa lliscant de les donzelles", adaptat a la cançó "Stranger in Paradise". Als Jocs Olímpics d'hivern de 2014 a Sotxi, les danses polovtsianes van obrir els jocs amb una noia voladora travessant un paisatge de somni d'hivern.[1]

Anàlisi[modifica]

Gnome-mime-audio-openclipart.svg
Dansa núm. 8
Enregistrada el 1913 al Staatsoper Unter den Linden per la Staatskapelle Berlin. (4:00)

Problemes de reproducció? Vegeu l'ajuda

La primera dansa, que no té cors i sovint s'omet als concerts, és el núm. 8, titulada "Dansa de les donzelles polovtsianes" (Пляска половецких девушек): Presto, 6/8, Fa major. Va directament després del "Cor de les donzelles polovtsianes" que obre l'acte i va seguit de la cavatina de Kontxakovna. Les danses pròpiament dites apareixen al final de l'acte com un número complet ininterromput amb diverses seccions contrastades, tal com s'enumeren a continuació (els temes musicals s'indiquen amb lletres entre claudàtors i escrits en notació musical a la il·lustació que s'acompanya):


Part Català Rus Tempo Compàs Tonalitat
[a] Introducció: Andantino Andantino 4/4 La Major
[b] Dansa lliscant de les donzelles Пляска девушек плавная Andantino 4/4 La Major
[c + a] Dansa salvatge dels homes Пляска мужчин дикая Allegro vivo 4/4 Fa Major
[d] Dansa general Общая пляска Allegro 3/4 Re Major
[e] Dansa dels nois, dansa dels homes Пляска мальчиков, Пляска мужчин Presto 6/8 Re menor
[b’ + e’] Dansa lliscant de les donzelles (represa,
combinat tot seguit amb el ball ràpid dels nois)
Пляска девушек плавная Moderato alla breve 2/2 La Major
[e’’] Dansa dels nois, dansa dels homes Пляска мальчиков, Пляска мужчин Presto 6/8 Re menor
[c’ + a’’] Dansa general Общая пляска Allegro con spirito 4/4 La Major

BorPolDancesThemes.png

Text i traducció[modifica]

A continuació es presenta el text en rus, la transliteració de la seva pronunciació i la traducció en català.

Rus Transliteració Traducció catalana
Невольницы:

Улетай на крыльях ветра
Ты в край родной, родная песня наша,
Туда, где мы тебя свободно пели,
Где было так привольно нам с тобою.
Там, под знойным небом,
Негой воздух полон,
Там под говор моря
Дремлют горы в облаках;
Там так ярко солнце светит,
Родные горы светом заливая,
В долинах пышно розы расцветают,
И соловьи поют в лесах зеленых,
И сладкий виноград растет.
Там тебе привольней, песня,
Ты туда и улетай.

Половцы:

Пойте песни славы хану! Пой!
Славьте силу, дочесть хана! Славь!
Славен хан! Хан!
Славен он, хан наш!
Блеском славы
Солнцу равен хан!
Нету равных славой хану! Нет!
Чаги хана славят хана.
Хана своего.

Nevolnitsy:

Uletay na krylyakh vetra
Ty v kraj rodnoy, rodnaya pesnya nasha,
Tuda, gde my tebya svobodno peli,
Gde bylo tak privolno nam s tobyu
Tam, pod znoynym nebom,
Negoy vozdukh polon,
Tam pod govor morya
Dremlut gory v oblakakh;
Tam tak yarko solntse svetit,
Rodnyye gory svetom zalivaya,
V dolinakh pyshno rozy rastsvetayut,
I solovyi poyut v lesakh zelyonykh,
I sladkiy vinograd rastyot.
Tam tebe privolney, pesnya,
Ty tuda i uletay.

Polovtsy

Poyte pesni slavy khanu! Poy!
Slav'te silu, dochest' khana! Slav'!
Slaven khan! Khan!
Slaven on, khan nash!
Bleskom slavy
Solntsu raven khan!
Nyetu ravnykh slavoy khanu! Nyet!
Chagi khana slavyat khana.
Khana svoyego.

Esclaves

Vola sobre les ales del vent
A la nostra terra natal, estimada cançó nostra,
Allí, on cantàvem en llibertat,
On ens sentíem tan lliures de cantar-te.
Allà, sota el cel calent,
L'aire és ple de felicitat,
Allà al so del mar
Les muntanyes s'adormen sota els núvols.
Allà el sol brilla amb tanta claror,
Banyant les muntanyes natives a la llum,
Roses esplèndides floreixen a les valls,
I els rossinyols canten als boscos verds.
I creixen raïms dolços.
On ets lliure, cançó,
Vola cap a casa,

Polovtsians

Canteu cançons de lloança al Khan! Cantaeu!
Lloeu el poder i el valor del Khan!
Lloeu el gloriós Khan!
És gloriós, el nostre Khan!
En la brillantor de la seva glòria,
El Khan és igual al sol!
No n'hi ha cap igual al Khan en glòria, cap!
Les esclaves del Khan lloen el Khan,
El seu Khan!


Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 1,2 «Borodin: Polovtsian Dances – musical thrills from the chemist who composed too little» (en anglès). Guides. Classic FM Digital Radio. [Consulta: 23 setembre 2018].
  2. «Prince Igor (Borodin, Aleksandr) - IMSLP/Petrucci Music Library: Free Public Domain Sheet Music» (en anglès). [Consulta: 23 setembre 2018].

Enllaços externs[modifica]

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Danses polovtsianes Modifica l'enllaç a Wikidata