Discussió:Alamànic
tres cosetes:
allò de highest allemannic, ni idea de com traduir-ho, no crec que sigui "alemànic superior" perquè això seria "upper" (igual que a upper german), alguna idea?zúric o zurich? no hi ha cap creada de momenttrobeu que suís-alemany és la forma correcta? (aquesta m'interessa molt perquè en faré article i no vull començar amb un nom d'article incorrecte)
gràcieees --Guillem(☺☻) 12:20 7 jul, 2005 (UTC)
dos punts menys, merci --Guillem(☺☻) 14:31 7 jul, 2005 (UTC)
i matem el darrer punt --Guillem(☺☻) 14:41 7 jul, 2005 (UTC)
enric (crec que ho has canviat tu): seguríssim que és zuric sense accent?? no em quadra... --Guillem(☺☻) 14:26 7 jul, 2005 (UTC)
Doncs sí, la forma tradicional catalana és Zuric (amb l'accent a la i, no grafiat), suposo que a través de la pronúncia francesa de Zurich. També té l'accent sobre la i en italià (Zurigo) i en portuguès (Zurique), per tant no és estrany que en català també l'hi tingui. Enric 14:38 7 jul, 2005 (UTC)