Discussió:Alamànic

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

tres cosetes:

  • allò de highest allemannic, ni idea de com traduir-ho, no crec que sigui "alemànic superior" perquè això seria "upper" (igual que a upper german), alguna idea?
  • zúric o zurich? no hi ha cap creada de moment
  • trobeu que suís-alemany és la forma correcta? (aquesta m'interessa molt perquè en faré article i no vull començar amb un nom d'article incorrecte)

gràcieees --Guillem() 12:20 7 jul, 2005 (UTC)

dos punts menys, merci --Guillem() 14:31 7 jul, 2005 (UTC)

i matem el darrer punt --Guillem() 14:41 7 jul, 2005 (UTC)


enric (crec que ho has canviat tu): seguríssim que és zuric sense accent?? no em quadra... --Guillem() 14:26 7 jul, 2005 (UTC)

Doncs sí, la forma tradicional catalana és Zuric (amb l'accent a la i, no grafiat), suposo que a través de la pronúncia francesa de Zurich. També té l'accent sobre la i en italià (Zurigo) i en portuguès (Zurique), per tant no és estrany que en català també l'hi tingui. Enric 14:38 7 jul, 2005 (UTC)

em sembla que penso massa en castellà xD merci --Guillem() 14:41 7 jul, 2005 (UTC)