Discussió:Aterratge lunar

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Sense que ningú discuteixi que «allunatge» és una paraula acceptada en català, els puristes astronòmics i lingüístics tendeixen a rebutjar-la per ser un neologisme format de manera errònia en diverses llengües romàniques: el «terra» d'«aterratge» no es refereix al planeta Terra, sinó a la terra entesa com a part sòlida de la superfície d'un astre. Per tant, és igual de correcte dir «aterratge» a la Terra, com a la Lluna, com a Tatooine, Hoth o Coruscant. Fixeu-vos que gairebé totes les llengües no romàniques diuen coses com Moon landing i no pas coses com Mooning. Quan la sonda Rosetta va aterrar a 67P/Txuriúmov-Herassimenko, alguns periodistes fins i tot van fregar el ridícul encunyant el terme «acometar».

Atesa aquesta situació, proposo reanomenar l'article amb el nom principal d'«Aterratge lunar» (sobradament documentat en català, exemple 1, exemple 2, exemple 3, exemple 4, exemple 5) tot esmentant «allunatge» com a nom alternatiu a la intro.—Leptictidium (digui) 18:01, 8 gen 2021 (CET)[respon]