Discussió:Bozen

De Viquipèdia
(S'ha redirigit des de: Discussió:Bolzano)
Salta a la navegació Salta a la cerca

D'on ha sortit la denominació catalanitzada de "Bolzà"? No l'he trobada enlloc. A tot arreu (em refereixo a totes les enciclopèdies i atles catalans) surt amb la denominació italiana, Bolzano, i alemanya, Bozen. Enric 08:05 2 mai, 2005 (UTC)

Bozen es el nombre mejor[modifica]

escucha que escribo en castilian pero no se catalan: Mi nombre es Martin y soy de Bozen. Como aleman de italia espero que en Catalunia esta claro que prefiero Bozen y no Bolzano! --MartinS

L'entrada a la GEC és Bozen, capital de la província de Bozen. --V.Riullop (parlem-ne) 22:35, 16 jul 2007 (CEST)
Companys, jo també estic a favor del criteri de la Gran Enciclopèdia Catalana de posar el topònim Bozen, que és a més la denominació en la llengua pròpia del Tirol, l'alemany. Si ningú s'hi oposa reanomenem l'article. --Seniofredus (discussió) 11:23, 14 feb 2008 (CET)

Bozel es el nombre aleman, pero la mayoria de la poblacion de Bolzano es italiana y Bolzano es un nombre historico. L'idioma del Tirol austriaco es aleman pero en el Tirol del Sur nunca se hablo solo aleman: hay el idioma ladino, mas antiguo del aleman, y en 1910 ya dos comunes del Tirol del Sur habian una mayoridad italiana. Un poco de respecto por favor.

Dos articles sobre la mateixa ciutat[modifica]

He trobat un altre article sobre la mateixa ciutat a la Viquipèdia, l'article Bolzano-Bozen. Un dels dos s'hauria d'eliminar, però no sé com es fa. Potser seria millor eliminar Bolzano-Bozen perquè no té ni pàgina de discussió. --Seniofredus (discussió) 11:39, 14 feb 2008 (CET)

Fet Fet!--Pere prlpz (discussió) 12:25, 22 març 2008 (CET)

Afirmació controvertida[modifica]

"Bozen, que havia estat sempre territori austríac, pertany a Itàlia des de 1918."

Aquesta asserció em sembla una miqueta tendenciosa, no modifico res perquè sóc nou i una miqueta ignorant, però dir que Bozen sempre havia estat austríaca em sembla una inexactitud. Les meves preguntes: quan va nàixer Àustria? Em sembla no abans de què Bozen passés a Itàlia. Encara: diríeu que també Ljubljana, Budapest, Trento i Trieste han sigut sempre austríaques abans de passar als seus estats actuals? I Vienna i Graz? Doncs s'entenia austro-ungàrica? I perquè no alemanya? o millor germànica? o tirolesa? I abans dels austríacs o dels austro-hongaresos no va ser part del Regne Itàlic Napoleònic, de Baviera, del Regne de Venècia, del Sacri Romà Imperi, no va ser dominada pels Trentins, els Carolingis, Longobards, Romans, pels Celtes? Doncs sempre ha sigut austríaca? Em sembla una declaració política incorrecta... Sense oblidar que a aquesta zona el substrat ladí en passat ha estat bastant important. Penso que algú més assabentat l'hauria de corregir i canviar "sempre" amb "abans" o amb alguna formulació més correcta.//Yuan

Bozen / Bolzano?[modifica]

Com ja he escrit aquí [1], hi ha 116 comunitats a Tirol del Sud: 103 amb una majoria alemanya, 8 amb una majoria ladí, i 5 amb una majoria italiana. Actualment Viquipèdia en català utilitza els noms alemanys si hi ha una majoria alemanya, i els noms ladís si hi ha una majoria ladí - però els noms alemanys si hi ha una majoria italiana. Això no és lògic, i sembla discriminatori, anti-italià. Si fem servir els noms alemanys dels comunitats amb una majoria alemanya i els noms ladís dels comunitats amb una majoria ladí, ¿per què no utilitzar els noms italians pels comunitats amb una majoria italiana? Jeppiz (disc.) 14:53, 27 feb 2013 (CET)

No entenc la proposta. Si la proposta és fer servir els noms italians en pobles amb llengua pròpia italiana, ho hauries de proposar a la discussió d'aquests pobles, preferiblement amb referències que aquests són els noms que fan servir les fonts acadèmiques en català.--Pere prlpz (disc.) 15:46, 27 feb 2013 (CET)
La proposta es fer servir el nom Bolzano (com fan ja gairebé totas las Viquipèdias). No entenc el lògic fer servir el nom de la majoria se la majoria es alemanya o ladí, ma no se la majoria es italiana.Jeppiz (disc.) 16:08, 27 feb 2013 (CET)

Però la Gran Enciclopèdia Catalana, que és una font fiable, diu Bozen.--Carles (enraonem) 16:34, 27 feb 2013 (CET)

És a dir, la proposta d'en Jeppiz és fer servir el nom de les minories: fer servir el nom italià a Bozen i l'alemany als pobles de majoria italiana? Em sembla una regla una mica curiosa i totalment contrària al sentit comú. Suposo que aplicant-la, el nom de Roma l'hauríem de posar en el nom de la minoria més petita que hi hagi, que ves a saber si pot ser oromo, suhalili o maputxe. Torno a dir que si hi ha alguna cosa discutible no és a Bozen sinó als altres pobles, on es pot veure quina ha estat històricament la llengua pròpia i com els anomenen les fonts fiables en català.--Pere prlpz (disc.) 16:56, 27 feb 2013 (CET)
Seriosament, Pere prlpz, no entenc el que escrius. Jo he suggerit una regla molt simple: fem servir el nom de la majoria. Se la majoria de una comunitat parla alemany, fem servir el nom alemany (ho fem ja), se la majoria de una comunitat parla ladí, fem servir el nom ladí (ho fem ja), i se la majoria parla italià, fem servir el nom italià (no ho fem). A Bolzano/Bozen, una gran majoria parla italià.Jeppiz (disc.) 17:45, 27 feb 2013 (CET)
Gràcies per l'aclariment, però el que no havies explicat abans són els arguments per Bozen, i per això jo estava argumentant sobre el que havia entès.
Igualment segueixo sense estar-hi d'acord:
  • L'argument principal és que les fonts fiables en català fan servir Bozen. L'Enciclopèdia Catalana n'és un exemple.
  • A més, hi ha el criteri general, mantingut per la majoria de fonts fiables en català, de fer servir la llengua pròpia del lloc encara que sigui minoritzada.--Pere prlpz (disc.) 17:56, 27 feb 2013 (CET)
Però sabem que les font fiables en català fan servir Bozen? Si, l'enciclopèdia catalana és un exemple però un únic exemple. MACBA fa servir Bolzano [2]. En tots els idiomes, és possible trobar fontes amb Bolzano i fontes amb Bozen - però gairebé totes les Viquipèdies respecten les majories locals, Viquipèdia català és l'excepciò. Hi ha també Salurn (tots els idiomes Salorno), Pfatten (tots els idiomes Vadena), Branzoll (tots els idiomes Bronzolo), Leifers (tots els idiomes Laives). Em sembla que totes les Viquipèdies altres son lògiques : en alemany, tots els noms en alemany; en italià, tots els noms en italià; en les altres llengues, tots els noms en la llengua de la majoria. Li demano perdó, però el lògic aquí em sembra anti-italià. (Soc jo escandinau i neutral, però crec que és important respectar totes les llengues). Jeppiz (disc.) 18:27, 27 feb 2013 (CET)
El MACBA no és una font fiable en sí mateixa a aquests efectes: el seu lloc web es limita a reproduir un nom d'un museu i ciutat tal i com els l'han dit a ells, simplement. Estic d'acord amb en Pere prlpz, en general nosaltres fem servir la llengua pròpia del lloc encara que sigui minoritzada. No crec que la intenció de ningú aquí sigui ser anti-italià.--Carles (enraonem) 02:08, 28 feb 2013 (CET)