Discussió:Espanya

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca

Traduccions a la primera frase[modifica el codi]

De la primera frase trauria les traduccions del nom "(Reino de España en castellà i gallec, Espainiako Erresuma en basc, Reialme d'Espanha en occità)", perquè ja són a la taula.--Pere prlpz 15:16, 14 set 2007 (CEST)

Yo no entiendo porque se pone en occitano, si alguien es tan amable de explicarmelo...--83.55.99.92 (discussió) 00:13, 10 abr 2008 (CEST)
Suposo que deu figurar en totes les llengues oficials en alguna part d'Espanya. L'occita (aranes) es cooficial a la Vall d'Aran. Xevi (discussió) 00:21, 10 abr 2008 (CEST)
No només a la Vall d'Aran. L'article 6.5 de l'Estatut diu: "La llengua occitana, denominada aranès a l'Aran, és la llengua pròpia d'aquest territori i és oficial a Catalunya". --V.Riullop (parlem-ne) 09:28, 10 abr 2008 (CEST
¿En Bable qué?
Es que el bable, o asturlliones no es, desgraciadamente, una lengua cooficial en el Reino de España.

Sí lo es el aranés. Y veo bien que también se ponga en galego y euskera.

Yo de esa frase creo que lo erroneo es denominar a España como estado, ya que estado se define al "Conjunto de los órganos de gobierno de un país soberano"(definición de la RAE), es decir, a los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. En este caso sería mejor denominarlo como pais, termino con el que se denomina al resto de las naciones/paises en el resto de wikipedias.el comentari anterior sense signar és fet per Deoliveiramix (disc.contr.) 15:01, 15 jul 2008 (CEST)
El que digui la RAE rai(això no està escrit en espanyol),el que diu el diccionari de la gran enciclopèdia catalana és "HIST Cadascun dels territoris sotmesos a la jurisdicció d'un sobirà o d'un senyor jurisdiccional."està clar que hi ha un sobirà anomenat Joan Carles I(i dic Joan Carles com vosaltres dieu "Carlos de Inglaterra" ).el comentari anterior sense signar és fet per 88.6.228.133 (disc.contr.) 09:20, 6 maig 2009 (CEST)

Llengües oficials a Espanya hi ha quatre, les altres estan considerades simplement com a llengües pròpies d'un territori, sense caràcter d'oficial. Per tant, seria prou amb traduir el nom en aquestes llengües, perquè si no, podríem traduir-lo en tots els dialectes de cada poble d'espanya. Una mica de criteri si us plau! Ens queda molt clara la parcialitat independentista d'aquest article. I crec que la wikipedia en català no hauria de ser sinònim d'independentisme, més que res, per respecte a la llengua catalana. el comentari anterior sense signar és fet per 87.222.39.210 (disc.contr.) 06:19, 10 ago 2012‎

No és cert. D'acord amb l'article de l'Estatut de Catalunya citat més amunt en aquesta mateixa conversa (conversa que et recomano que et llegeixis), l'aranès també és llengua oficial. El seu àmbit i ús poden ser més restringits, però la seva oficialitat és la mateixa. Una altra cosa és si hauríem de tenir en compte les llengües pròpies que no gaudeixen d'oficialitat, com l'aragonès i el bable.--Pere prlpz (disc.) 10:28, 10 ago 2012 (CEST)

D'acord. L'aranès és oficial segons l'Estatut de Catalunya, és dir, és oficial dins la comunitat autònoma de CATALUNYA, però no es considera un idioma oficial d'Espanya, que torno a repetir, només hi ha quatre. Llavors la discussió s'ha de dirigir a per què es tradueix l'article de Espanya en aranès. Es entendria que es traduís l'article de Catalunya en aranès, però no el d'Espanya. La wikipedia en català no ha de ser una enciclopèdia de Catalunya, ha de ser una enciclopèdia de la llengua catalana, que és una altra cosa molt diferent, però hi ha gent a Catalunya tan bàsica que no aconsegueix entendre això .... Perquè també es pot fer una wikipedia en aranès!!! És com si a la wikipedia en espanyol, es traduís l'article de França en català, euskera i gallec. No s'entén, què dirien a Mèxic? El nom de frança es traduirà als idiomes oficials francesos. Res més!! Torno a repetir, sense ànim d'ofendre a ningú, que ens queda molt clara la parcialitat independentista d'aquest article i de la viquipedia en general, la qual hauria de ser una enciclopèdia de la llengua catalana i no una plataforma per a realitzar u na enciclopèdia oficial dels països catalans, per respecte a la llengua catalana, que no és una arma per aconseguir la independència, és una llengua com qualsevol altra, mereix respecte, i no ha de ser prostituida per l'independentisme català, el comentari anterior sense signar és fet per [[Usuari:{{{1}}}|{{{1}}}]] ([[Usuari Discussió:{{{1}}}|disc.]] • [[Especial:Contribucions/{{{1}}}|contr.]])

T'equivoques. A nivell estatal només hi ha una llengua oficial: el castellà. La constitució espanyola no esmenta cap altra llengua. Per tant, o bé s'hauria d'incloure el nom d'Espanya en les cinc llengües que són oficials a algun territori, o bé només s'hauria d'incloure en castellà. --79.153.74.246 (discussió) 00:42, 9 ago 2015 (CEST)

Exacte, l'oficialitat de les llengües diferents del castellà venen dels estatuts d'autonomia, i el de Catalunya esmenta tant el català com l'aranès.--Pere prlpz (disc.) 15:26, 9 ago 2015 (CEST)

Repressió del català[modifica el codi]

Hi trobo a faltar un enllaç a Cronologia de la repressió del catalàel comentari anterior sense signar és fet per 80.30.166.7 (disc.contr.) 23:58, 24 gen 2008 (CET)

je,escribirsobre españa,espanya,o de los estados unidos ibericos es muy complicado,siempre habra quien se alarme,este en contra o no este de acuerdo,pero por lo general eta bien,solo que si pudieses ampliar informacion sobre su arquitecturamsus primeros pobladores(cadiz fue la primera ciudad de españa)sobre sus guerras,de su clima,y aunque no estoy de acuerdo,por que no,,,,que haaaaaaaay regiones que se quieran separar,es decirque la informacion a de ser imprcial,y sobre el amigo que dice de la represion de la lengua catalana,,,,pues porque no,pero de forma informativa,es decir hubo un regimen dictatorial que impuso unas leyes,acertado o no,y que ahora ocurre al reves dentro d catalunya,protegentanto al catalan,que caen en el peligro de hacer lo mismo con el castellano que a ellos le hicieron con el catalan,el comentari anterior sense signar és fet per 81.39.245.182 (disc.contr.) 23:07, 13 feb 2008 (CET)

La primera vegada que un rei prengué el títol de rei d'Espanya va ser... amb Felip II de les Espanyes?[modifica el codi]

Després de la derrota de l'últim rei visigot en Guadalete, alguns regnes cristians es consideraran hereus del regne got i amb dret a recuperar-lo mitjançant la reconquesta, com en l'any 906 en el qual Alfons III d'Astúries encapçala una carta amb el text "In Dei nomini Adefonsus pro Chisti natu atque patentia Hispaniae rex.", proclamant-se Rei d'Espanya (http://libro.uca.edu/sjc/appc.htm).

Sanç III de Pamplona va ostentar els títols de "Rex Ibericus" i "Rex Navarrae Hispaniarum". El seu segon fill, Ferran I de Lleó, es va coronar a si mateix menjo "Imperator Hispaniae". El seu nét, Alfons VII de Lleó seria coronat menjo "Imperator totuis Hispaniae" (rebent homenatge, entre uns altres, del seu cunyat Ramón Berenguer IV, comte de Barcelona).

El seu regne es dividiria després de la seva mort i el títol quedaria en desús fins a 1479, quan es va debatre si concentrar tots els títols dels Reis Catòlics en la designació "Reyes d'Espanya", optant-se per no fer-lo, si bé se'ls denominaria d'aquesta manera en nombroses ocasions: -En 1485, Fra Ambrosio Montesino, compon a petició de la reina Isabel unes cobles "In Honore Sancti Johanis Evangelista" que diu realitzades "por mandado de la reyna de españa nuestra señora". -En 1493 el govern municipal de Barcelona es va referir a do Ferran com el "rey de Spanya, nostre senyor"(http://www.conocereisdeverdad.org/website/index.php?id=1613&layout=print&mode=show). -En "El recebimiento que se fizo al rey don Fernando en Valladolid" también se le cita como "Rey despaña" (http://www.ucm.es/BUCM/revistas/ghi/02143038/articulos/ELEM9191110307A.PDF).

Carles I, a pesar de l'hostilitat que va despertar al principi, era conegut gairebé amb unanimitat com "Rei d'Espanya", com es pot comprovar en les Actes de les Corts de Santiago i La Corunya de 1520 (http://www.cervantesvirtual.com/historia/CarlosV/7_1_2_cortes1520.shtml), on diu "y nuestro Rey de España es fecho par la gracia de Dios, Rey de Romanos y Emperador del mundo". Juntament amb la seva mare Juana emet monedes amb la llegenda "CAROLUS ET JOHANA REGES HISPANIARUM ET INDIARUM"(http://oregoncoinclubs.org/articles/carlosyjuana.html.). Seria partir de Carles I quan tots els altres Reis d'Espanya adopten el títol de "Rei de les Espanyas" menjo títol abreujat, emprant tots els seus títols en les ocasions solemnes.

Una salutació a tots.el comentari anterior sense signar és fet per 88.17.120.166 (disc.contr.) 21:19, 28 feb 2008 (CET)

Malgrat el fet evident que el comentari de l'anònim ha estat una traducció automàtica plena d'errors ("menjo"??), les fonts que presenta s'haurien de considerar. --the Dúnadan 02:51, 29 feb 2008 (CET)
Estic completament d'acord amb la proposta anònima: el terme rei d'Espanya es molt anterior a la unió política del 1492 o 1516. I a més no crec ni que sigui cap traducció automàtica (tant de bo n'haguessin de tant bones...) ni que això tingui cap relevancia cara al tema fonamental: que tot el que diu no només es raonable, fonamentat i referenciat, sino que a més ho sap tothom que hagi llegit una mica del tema!. Lamentablement, aquest article no avança i segueix sense estar a l'alçada de la Viquipédia. Gaianauta (discussió) 21:32, 14 abr 2008 (CEST)

Crec que confonei Hispània (concepte geogràfic) amb Espanya (concepte jurídic). Gerhidt (disc.) 18:49, 14 des 2015 (CET)

Rei[modifica el codi]

¿Joan Carles I????????? (Sí, Joan Carles primer, els noms de personatges històrics i de ficció, com es el cas, es tradueixen) ¿Y luego exigimos respeto para el catalá? Por dios, un poco de coherencia. Razón tendréis que la culpa es mía por meterme aquí, pero me he quedado perplejo.--81.32.60.54 (discussió) 02:44, 1 abr 2008 (CEST)

A totes les llengües el món els noms dels reis es tradueixen, i la teva la primera.--Lohen11 (discussió) 08:35, 1 abr 2008 (CEST)
Mentira en el extranjero denominan a nuestro Jefe de Estado Juan Carlos. Ver La Wikipedia en inglés para mas señas.
(Juan Carlos of Spain).
Ver la Wikipedia en francés (Juan Carlos I d'Espagne).el comentari anterior sense signar és fet per 79.153.98.54 (disc.contr.) 12:55, 17 ago 2008
El que fa la ignorància. Els noms de personatges històrics i de ficció es tradueixen, a diferència dels noms propis de persona. Pots consultar el següent fitxer, on ho tens explicat: (català) Criteris de traducció de noms (apartat 2.1 i 2.2) --Meldor (discussió) 12:52, 1 abr 2008 (CEST)
Eso quiere decir que no consideras a Zapatero un personatge históric. Menos mal. --83.41.151.202 (discussió) 00:02, 3 abr 2008 (CEST)
Qui és Zapatero?--Jove (discussió) 00:06, 3 abr 2008 (CEST)
Estaria bé que et llegissis el document, on ho tens ben explicat i sense els prejudicis nacionalistes que deixes entreveure en la teva primera intervenció. Noms com 'Jordi Pujol' i 'Rodríguez Zapatero', no es tradueixen en general, sigui entre català i castellà o entre castellà i alemany. Si comences a llegir el punt 2.2, explica clarament que: "No obstant la recomanació enunciada per als casos generals, els noms de reis, monarques, prínceps, membres de cases sobiranes, dinasties, llinatges, sants, personatges bíblics i històrics, papes i personatges mitològics o literaris també tenen formes específiques en cada llengua." En aquests casos es tradueix, si existeix una forma tradicional. --Meldor (discussió) 12:05, 3 abr 2008 (CEST)
Pero que mas da.. creo k España tiene problemas mas grandes de los k preocuparse...como la falta de agua en algunas regionesel comentari anterior sense signar és fet per 83.55.99.92 (disc.contr.) 00:09, 10 abr 2008 (CEST) España aviat deixarà de tenir aquest problema, tranquil. el comentari anterior sense signar és fet per 62.57.183.24 (disc.contr.) 23:32, 22 abr 2013 (CEST)
Personatges històrics, tu l'has dit, per tant, jo reclam: Josep Lluìs Rodríguez Sabater.--83.41.151.202 (discussió) 10:48, 11 abr 2008 (CEST)
Vés a donar una volta a l'article Isabel II del Reino Unido de la Viquipèdia en castellà, a veure què et diuen.

el comentari anterior sense signar és fet per 80.31.233.208 (disc.contr.) 13:00, 17 ago 2008 (CEST)

Més bé haurieu de dir Henry VIII i no Enric VIII si el que voleu és ser equànims, panda de frikis!

Geografia Física[modifica el codi]

La situación geográfica me parece inexacta, cuanto menos. En la frase "Espanya està situat a l'extrem sud occidental de la península Ibèrica", parece que España sea solamente Huelva y el sur de Portugal, ¿no? Por lo demás, buen artículo.el comentari anterior sense signar és fet per ObscurO (disc.contr.) 03:27, 10 maig 2008 (CEST)

Evidentment és una errada. Ho deixo com l'extrem d'Europa. --V.Riullop (parlem-ne) 11:54, 10 maig 2008 (CEST)
A la peninsula iberica tb i a anglaterra ;)el comentari anterior sense signar és fet per 88.14.74.2 (disc.contr.) 19:46, 12 juny 2008 (CEST)

Hispania / Iberia[modifica el codi]

El nom llatí Hispania no deriva del grec Iberia. Senzillament els grecs van anomenar així la Península i els romans van prendre el seu nom de la toponímia púnico-fenícia, però des del punt de vista etimològic són completament independents. A la wiki en castellà també ho diu, però un passat de llest em té bloquejat encara no sé perquè i no puc afegir aquest comentari a la discussió. Si algú fes el favor. Gràcies. --quirinus χρυσοχαίτας (discussió) 23:44, 28 maig 2008 (CEST)

Al teu registre de bloquejos de la wiki en castellà no figura cap bloqueig, així que pots lliurement comentar-hi el que vulgues. --81.202.250.170 (discussió) 18:23, 6 juny 2008 (CEST)

Bandera[modifica el codi]

Segons la seva constitució, posar-hi l'escut és opcional, la base és la bandera. Com que l'escut ja apareix a la dreta, jo proposo treure'l i deixar la bandera neta.el comentari anterior sense signar és fet per Ssola (disc.contr.) 23:41, 25 set 2008 (CEST)

La bandera usual és amb l'escut, ja sigui d'acord amb la constitució, amb la llei d'usos dels símbols, o encara que fos contra la llei. Crec que la bandera que hem de deixar és la usual, o sigui, la que oneja als edificis oficials, i que sempre té l'escut.--Pere prlpz (discussió) 00:41, 26 set 2008 (CEST)
D'acord amb en Pere. --the Dúnadan 07:35, 26 set 2008 (CEST)

Noms en d'altres idiomes de l'estat[modifica el codi]

S'han esborrat del text els noms d'Espanya (o del regne d'Espanya) en d'altres idiomes de l'estat amb l'argument següent: "esborro contingut redundant amb les interviquis i que no es pot trobar en altre articles d'estats nacionals". En els articles de geografia posem el nom en català, si existeix, i en els idiomes locals. Evidentment, pot ser que en alguns articles no s'hagi fet, però això no és motiu per treure els noms d'aquest.--Pere prlpz (discussió) 09:59, 24 feb 2009 (CET)
Com vulgue, però a mi em sembla un poc fins i tot infantil tenir aquestes obsessions amb l'Estat espanyol. M'estic fartant d'haver de fer, per exemple, edicions com aquesta per la por d'alguns editor de vore la paraula "Espanya" (no diguem res d'"España"amb enya...) escrita en qualsevol lloc.
Jo crec que per una cuestió de coherència i de neutralitat, abans de fer coses molt molt molt específiques i només amb tot el que tingui que vore amb Espanya, primer hauriem de ver que també es fan amb la resta d'Estats nacionals.
En fi, si vulgueu tornar a afegir eixa informació redundant en aquest article enorme i que agrairia moltíssim que informació redundant no fos afegida, per mi endavant... Ferbr1 (discussió) 10:09, 24 feb 2009 (CET)
No sé que té a veure l'ús de la frase "Estat espanyol" amb l'esborrament del nom oficial d'Espanya en les llengües cooficials de l'Estat també. Com en Pere, jo crec que hi haurien de sortir, ja que és la traducció de la denominació oficial a les llengües cooficials de l'Estat. El que facin les altres viquis no és el nostre paràmetre. Si de cas, el nostre paràmetre són les fonts primàries externes. Proposo que es torni a incloure el nom en les llengües cooficials.
Ara, quant a la segona qüestió que s'ha exposat. Primerament, "España" amb ñ no és cap paraula catalana. En català, no hi ha cap ñ i el fonema de la nasal palatal sonora s'escriu amb ny. Per tant, la paraula "España" escrita en qualsevol lloc de la nostra Viquipèdia, en català, ha de ser canviada, sempre, per Espanya, i això hauria de considerar-se una correcció ortogràfica i res més.
La frase que sí es fa servir a la nostra viquipèdia és "Estat espanyol", denominació emprada a la constitució de 1978. De fet, la constitució empra les denominacions Estat espanyol i Espanya de manera indistinta, però mai no empra la denominació "Regne d'Espanya", l'oficialitat de la qual correspon a una llei subsegüent i única als tractats internacionals. Corresponen, a aquesta denominació, les denominacions equivalents d'"Estat francès", "Estat cubà", etc., però s'han d'evitar en el cas de les federacions d'estats, com els Estats Units i Mèxic, ja que "Estat dels Estats Units" o "Estat mexicà" poden referir-se a qualsevol dels cinquanta estats del primer o dels 31 del segon. (I, Estat de Mèxic es refereix a un dels estats constituents de la federació i no pas a la federació mateixa).
A més a més, l'ús de l'"Estat espanyol" és correcte, sobretot quan es parla de la seva constitució com a ens polític i administratiu (p. ex. "La forma política de l'Estat espanyol és la monarquia parlamentària" [article 1.3 de la constitució], "la capital de l'Estat és la vila de Madrid" [article 5], "el rei [...] assumeix la més alta representació de l'Estat espanyol" [article 56.1], o "l'Estat s'organitza en [...]] les comunitats autònomes que es constitueixin" [article 137]"). En el cas de l'article de comèdia de situació, la denominació que s'hauria de fer servir és "Espanya", per tant al meu parer, la correcció de l'article hauria d'haver estat aquesta i no pas la substitució de tots els noms dels països per la forma corresponent d'"Estat de..." o "Estat [gentilici]".
--the Dúnadan 00:07, 25 feb 2009 (CET)

Algunes coses que no voldria deixar pasar:

  • Dúnadan, quan parles del que fan les altres viquipèdies és perquè jo vaig parlar en algun moment del que fan les altres viquipèdies, o només és un argumentum ad logicam?
  • No tota traducció al català del nom Espanya serà correcte. És debatible. Si parlem d'obres, de citacions, de llibres a les referències, si que hi ha lloc per a no traduir el nom. Amb Espanya i amb qualsevol altre mot. Són innumerables els exemples de títols de llibres sense cap traducció a la secció de bibliografia dels articles; si apareix el nom Espanya (en castellà) en eixos títols, no hauria de ser una excepció. No simplifiquis la meva argumentació com si només pretengués que el nom Espanya figurés en castellà, perquè la meva referència jocosa a la "enya" (que sé perfectament que no existeix al català, per si cal dir-lo tot i haver bastardilles i cometes...) només hi va ser un comentari un poc off topic però res més.
  • Quan dius "la frase que sí es fa servir a la nostra Viquipèdia és Estat espanyol" és perquè aquesta pàgina, que demostra que l'enllaç intern "Espanya" es fa servir en decenes i decenes d'articles no existeix o poter per un altre motiu que desconec? Potser per alguna norma? Potser per alguna presa de decisió de la Comunitat? Per favor, informa'm, perquè si es dóna el cas d'haver d'acceptar la teva afirmació tot i haver demostrar que el mot Espanya és enllaçat per decenes d'articles, a més a més de no haver cap política o consens que dóni suport a la teva afirmació, hauré de sobreutilitzar la meva capacitat per a pensardoble (molt desgastada últimament...) i no sé si podrè. De tota manera, hauria de quedar clar que la meva posició no és que es faci servir únicament "Espanya", que no "Estat espanyol" o que pensi que un es "correcte" mentre que un altre "és incorrecte"; ho que vull dir es que preferir una, que no otra, és una decisió poc neutral, perquè tothom sa qui prefereixen una expresió i qui prefereixen una altra. Cal fer servir les dues, amb normalitat, com amb la resta dels països (i no "com amb la resta de les viquipèdies", si és que es presta a confusió). Ja em diràs tu si et semblaba molt neutral l'article Comèdia de situació en aquesta versió. A mi em semblaba fins i tot ridícul —tan ridícul, arribat el cas, com aquesta, he de reconèixer-lo, però un ridícul un poc més coherent...

En fi, veig que en alguns articles d'Estats sí que es fa servir de la traducció a llengües cooficials del nom (com per exemple en Perú) mentre que en altres (Paraguai) no es fa servir. En principi, em sembla bé la traducció a llengües cooficials, però ja no la traducció a llengües que no ho siguin, per una qüestió de redundància i d'espai. La veritat, és que l'aparició de l'occità al primer paràgraf em va descolocar, perquè no sabia què hi era llengüa oficial a Catalunya.

Als Estats Units, per exemple, hi ha innumerables llengües autòctones dels amerindis, i posar la traducció a cadascuna d'elles em semblaria farragós. El mateix criteri em sembla que caldria fer servir en aquest article. Revertirè la meva edició. Ferbr1 (discussió) 11:57, 25 feb 2009 (CET)

El suposat argumentum ad logicam s'ha derivat de la frase "redundant amb les interivquis". Potser no he entès la teva frase, ja que no sé què tenen a veure les interviquis en fer el text "redundant". Si ho he malentès, ho sento.
Quan dius "per la por d'alguns editor de vore la paraula "Espanya" (no diguem res d'"España"amb enya...) escrita en qualsevol lloc. parles d'algun indici en què un usuari ha esborrat indiscriminadament i injustificadament la paraula amb "ñ" (i si la poso en cometes, només és perquè s'entengui, no hi ha cap intencionalitat amb el meu ús de les cometes)? És a dir, has vist la paraula no traduïda, amb "ñ" en alguna citació explícita en castellà o en el títol d'algun llibre en castellà ha estat esborrada per por? Perquè si no és el cas, i si la paraula "España" amb "ñ" surt en català (tal com ho havia dit abans, en català) haurà de ser corregida sempre i això ha de considerar-se una correcció ortogràfica.
El teu argument de l'ús de l'Estat espanyol i Espanya no l'entenc, ho sento. El que jo argumento és que la denominació "Estat espanyol" que es fa servir a casa nostra (i mai no he dit "exclusivament" oi?) és correcta quan (i.e. "en els casos en què...") es parla de l'ens polític i administratiu sobirà i independent.
Com ho vaig exposar abans, però sembla que no s'ha entès, la denominació correcta a Comèdia de situació era "Espanya" i no pas "Estat espanyol". Per tant, la correcció que s'hauria d'haver fet és canviar "Estat espanyol" per "Espanya" en comptes de canviar tota la resta a "Estat de..." o a "Estat [gentilici]", cosa que jo considero menys "coherent" que la primera opció. Crec que en dir això, s'entén, és clar, que proposo la utilització de qualsevol de les dues denominacions (Espanya o Estat espanyol) sense que això impliqui cap por o cap intencionalitat.
La diferència entre Estats Units i Espanya és que cap de les centes de llengües ameríndies que es parlen al primer país és oficial. Generalment només es posa el nom oficial en la/es llengua/ües oficials del país en qüestió. (I el cas dels Estats Units és encara més complex perquè l'anglès és la llengua oficial de facto però no pas de jure, a diferència d'Espanya on totes les llengües són [co]oficials de jure).
--the Dúnadan 01:04, 26 feb 2009 (CET)

Estat[modifica el codi]

Gràcies a la Viquipèdia m'he enterat de que Catalunya i la meua volguda Comunitat Valenciana son dos paissos però Espanya és a soles un estat, cap pais. Seria interesant que crideu a les coses pel seu nom, si aspireu a que la gent s'informe ací. La missió de les enciclopèdies és informar i en este moment, ni Catalunya ni la Comunitat Valenciana son paissos, nomès no us agrade.el comentari anterior sense signar és fet per 24.7.93.238 (disc.contr.) 19:35, 27 juny 2009 (CEST)

És la deriva de la la Viquipèdia, que segueix els dictats de l'Enciclopèdia Catalana en contra del contingut de la Constitució Espanyola i els estatuts d'autonomia de Catalunya i la Comunitat Valenciana, que són les veritables fonts de dret. De fet, Segons aquesta "enciclopèdia" Franca tampoc no és un país i la gent que hi neix allí ho fa realment a "Occitània". Tot un despropòsit que ha merescut un premi "nacional" atorgat per la Generalitat de Catalunya.--37.14.145.234 (discussió) 12:56, 20 jul 2014 (CEST)

No estic segur d'haver entès la teva proposta sobre aquest article. El que vols és posar a l'article que Espanya no és un estat sinó només un país? Això que vols fer és escriure com si fossin realitat els somnis de molts independentistes, i no podem saber si mai serà veritat, però ara no ho és.
Per cert, et suggereixo que miris la definició de país en un diccionari en català i no en un diccionari en castellà, que no vol dir el mateix. De fet el significat de país en català s'acosta més al que té en francès.--Pere prlpz (disc.) 14:45, 20 jul 2014 (CEST)

Llengües: Aranés.[modifica el codi]

Hola,he vist al mapa del apartat de la Llengua 5.4 ,que a la Vall d'Aran, l'idioma parlat es posa "Occita", des de el meu desconeixement ho veig extrany, si més no crec que tindria de posar s'hi "aranés", acompanyat de la menció "occitá", ó "gascó", mes tenint en compte que és l'aranés, la parla que te una major protecció de tot l'Oc.Surt l'aranés al quadre inicial, i també al text on es parla de les llengües, pero no al text sota el mapa del punt 5.4. Gracies.--Sagitari 06:21, 31 jul 2009 (CEST)

Aranès és el nom del dialecte de l'occità parlat a la Vall d'Aran. Al meu parer qualsevol denominació és correcta, i per tant, no m'oposo a canviar-lo a aranès.--the Dúnadan 22:52, 31 jul 2009 (CEST)

Espanya, culturalment divers[modifica el codi]

Hi ha un munt de referències que parlen de la diversitat cultural d'Espanya. Jo només hi he posat una, i molt seriosa: Britannica, que diu, explicitament, que Espanya és un país culturalment i geogràficament divers. Ja que hi ha usuaris que insisteixen a esborrar aquesta informació, els demano debatre, o oferir referències serioses (que no les trobareu) que neguen la diversitat cultural d'Espanya. --the Dúnadan 01:55, 13 gen 2010 (CET)

I què té que vore, oi? Jo t'he corregit l'estil, no pas el fons. No pots anar per la vida repetint infinitat de vegades una mateixa paraula (cultura, culturalment, cultura, culturalment...) en menys de dues línies. Jo et demano VP:PBF (no he tingut mai cap intenció d'"esborrar informació referenciada"); i un poc de sisplau: primer, perquè quina mena de boix hauria de ser si pensara que Espanya no és un país divers? i segon, perquè no és agradable, després de tant de temps editant, veure que a hom li reverteixen les edicions com si fos un vandalet.
Això es el que em pregunto, què te a veure... ja que no veig el sentit de les edicions[1], especialment quan les asseveracions estan plenament referenciades, no només en essència, sinó en el sentit complet de la paraula (perquè no és el mateix dir que Espanya és un país divers que culturalment divers, i no és el mateix dir "la resta" que "la majoria"). Veritablement, no és agradable, després de tant de temps editant (el meu) veure que em reverteixen les edicions (perquè ho has fet tu mateix).--the Dúnadan 03:08, 13 gen 2010 (CET)

¿Grups ethnics?[modifica el codi]

"La població espanyola és una mescla de diversos grups ètnics" ¿Grups ethnics? ¿Des de quan el poble espanyol esta format per diversos grups ètnics? ¿Que diferències etnicas hi ha? ja va sent hora de saber distingir entre grup cultural, grup linguistico i grup ètnic, de debò, veig molt greu dir que hi ha diferents grups ètnics a Espanya, es pot dir que Espanya és un país amb una gran riquesa linguistica i cultural, així que considero que hauria d'eliminar aquesta frase perquè no correspon a la realitat social d'aquest país i tampoc ho ha estat així des del segle XVII amb l'expulsió dels moriscos, i ja una cosa seria dir que hi ha una nodrida presència immigrant a Espanya, però de debò em sembla aquesta frase una ficada de pota molt greu. Per respecte a la llengua catalana, una llengua espanyola que admiro, he escrit en català gràcies al google traductor, moltes gràcies.--81.33.171.207 (discussió) 22:47, 5 feb 2010 (CET)

Cert. Es barreja el contexte (pre)històric (la població espanyola és fruit de la barreja de grups ètnics com celtes, gots, àrabs, romans, etc.) amb "l'Estat és culturalment divers..." (l'Estat és contemporani). Cal separar-ho, i no amb una simple coma com ara. -Aleator (disc.) 01:32, 6 feb 2010 (CET)

Bé, bé, entenc el que dius, però llavors convindràs amb mi que perquè s'entengui el context hauria de dir "la població espanyola és fruit de la barreja de grups ètnics com celtes, gots, àrabs, romans, etc"--79.159.183.219 (discussió) 12:36, 9 feb 2010 (CET)

Domini[modifica el codi]

El domini d'Espanya és .es i no .se

Redirecció?¿[modifica el codi]

Estic buscant l'article Regnes hispànics i em redirecciona a Espanya. No crec que sigui el mateix. Arrecleu-ho si us plau. Saluts --Daniel Bond (disc.) 18:53, 24 maig 2010 (CEST)

Pots començar-lo. Endavant! --Panotxa (disc.) 21:45, 24 maig 2010 (CEST)

Sol·licitud de modificació protegida de 212.166.209.18[modifica el codi]

{{modificació protegida}} Solicito que en Idioma Oficial conste "Español / Castellano" tal y como se muestra en http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a

212.166.209.18 (discussió) 12:21, 30 jul 2010 (CEST)

No fet No fet! No s'ha discutit per assegurar que hi ha consens. --V.Riullop (parlem-ne) 12:32, 30 jul 2010 (CEST)

Població - dades varien entre 40 i 52 milions.[modifica el codi]

La Viquipèdia es la tercera font d'informació que estic mirant per saber quant és la població d'Espanya.

(1) Miro al Instituto Nacional de Estadística (d'España), http://www.ine.es/ , i veig:

"Padrón municipal: Población total (miles)** 1/1/10 46.951,5", "Padrón municipal: Población extranjera (miles)** 1/1/10 5.708,9", "** Datos Provisionales".

Les meves conclusions: (1a) 46,95 M + 5,71 M = 52,66 milions és la població d'Espanya. (1b) El nombre de ciutadans Espanyols és 46.951.500 + X que viuen al estranger.

(2) Miro España a es.wikipedia.org . Hi veig 46.951.532 i em pregunto: perquè no compten els estrangers?

(3) Miro Espanya a ca.viquipedia.org . Hi veig "Estim. jul. 2010 40.548.753 hab.(32è)[nb 3]"

No puc relacionar la nota "[nb 3]". Segueixo l'enllaç "(32è)" i veig el mateix nombre, 40.548.753, amb l'avís que es tracta d'una estimació del "World Factbook (data: jul. 2010).".

A) Proposta: confiem que l'Instituto Nacional de Estadística sap millor contar els "seus" ciutadans que un llibre de referencia internacional. Consecüencia: son 46,95 M, no 40,55 M. És una diferencia significant.

B1) Estrangers i emigrants? Jo soc estranger amb padró en un municipi d'Espanya i sense padró al meu país d'origen. Des del meu punt de vista sumaria els 5,709 M estrangers.

B2) Realitat o ficció? Proposo NO complicar la discussió amb preguntes com "quants (estrangers) viuen aquí sense empadronar?" o "quants (espanyols) no es des-padronen (si alló existeix) quan emigren o passen un any al estranger?". --Tim2007viatge (disc.) 11:17, 23 set 2010 (CEST)

La població empadronada estrangera s'inclou en la població empadronada total. És a dir, hi ha 46 milions de persones empadronades que habiten el territori espanyol (espanyoles i estrangeres). No s'hi inclouen (i no s'hi haurien d'incloure) els espanyols que resideixen a l'estranger, els quals es compten com a residents del país on resideixen. --the Dúnadan 03:17, 25 set 2010 (CEST)
He actualitzat el nombre d'habitants amb dades de l'INE del 2010.--Peer (disc.) 12:34, 25 set 2010 (CEST)

Idioma oficial Espanyol[modifica el codi]

Idioma oficial Espanyol

(text suprimit per copyvio)

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=español

Com si la RAE fos cap mena de font vàlida. Gent que decreta regles ortogràfiques després d'haver fet votacions a mà alçada i que no sap què significa el terme "signe diacrític" és tan reputable com el primer que em trobi pel carrer. I encara són menys vàlids pel català. – Leptictidium; what else? 20:02, 18 feb 2011 (CET)
Home, tampoc és això. Són una font acadèmica prestigiosa sobre el seu tema. Ara bé, el seu tema no és com s'han d'anomenar en català els altres idiomes, encara que sigui el seu.--Pere prlpz (disc.) 21:16, 18 feb 2011 (CET)

Me sorprende cada día mas la Viquipèdia en catalán[modifica el codi]

Hola. ¿Por qué no pone en el artículo que España es un país y una nación? Además tan sólo pone que es un estado. Gracias. Un saludo. --Galdius (disc.) 18:29, 2 maig 2011 (CEST)

Espanya és el segon país més extens d'Europa occidental i el sisè més poblat del continent europeu.
En muchos artículos de estados/paises no pone nada de nación ni en esta wiki ni en otras, lo has reclamado en todos los artículos y wikis? Saludos. -- Vinals (xerrem) 18:45, 2 maig 2011 (CEST)
Me sorprende que te sorprenda, porque es lo mismo que dice la Wikipedia en castellano. Allí dicen que es un "país soberano", que està enlazado a es:estado. Deberías colaborar más con la Wikipedia en castellano, donde probablemente estarán encantados de que les digas que España no es un estado.--Pere prlpz (disc.) 18:56, 2 maig 2011 (CEST)
Claro, pues entonces, ¿por qué no quitamos que Cataluña, Comunidad Valenciana, etc. son una nacionalidad histórica? Además, como muchos decís en vuestras páginas de discusión, la Viquipèdia tendría que tener más calidad y ser más completa, pues poniendo que es una nación, os aseguro que estará más completa. Ah, y en la Wikipedia en español me han tratado mucho mejor aquí, y no me han hechado. Os estáis cargando todas las políticas de Viquipèdia menos la de que "País Valencià" es más usado que "Comunitat Valenciana". Además, vale que en Wikipedia redirija a "estado", pues hacedlo vosotros también, así no habrá confusiones con las denominaciones de "país" a Cataluña, Galicia, etc.
O sigui, que la Viquipèdia en castellà deu ser un niu d'independentistes perquè diu que Espanya és un estat. I jo que no me n'havia adonat mai...--Pere prlpz (disc.) 19:41, 2 maig 2011 (CEST)
Dirás la Viquipèdia en catalán, no existe "Viquipèdia en castellano", es "Wikipedia en castellano/español". Aún no has respondido a lo que he dicho, tan solo has aportado tu opinión. Saluts. --Galdius (disc.) 19:55, 2 maig 2011 (CEST)
En això la viquipèdia en castellà diu el mateix que la viquipèdia en català, com pots llegir. --Pere prlpz (disc.) 20:09, 2 maig 2011 (CEST)
DoNotFeedTroll.svg No alimenteu al Troll.--Georg-hessen (enraona'm) 00:57, 3 maig 2011 (CEST)


Sense ànim d'ofendre a ningú, ens queda molt clara la parcialitat independentista d'aquest article i de la viquipedia en general, la qual hauria de ser una enciclopèdia en llengua catalana i no una plataforma per a realitzar una enciclopèdia oficial dels països catalans, per respecte a la llengua catalana, que no és una arma per aconseguir la independència, és una llengua com qualsevol altra, mereix respecte, i no ha de ser prostituida per l'independentisme català.el comentari anterior sense signar és fet per 87.218.255.235 (disc.contr.) 19:45, 21 ago 2012

España: etimologia que engrandece a Cataluña[modifica el codi]

En algun lugar deberia decir que la palabra 'España' nacio en la zona del sur de Francia. Es una palabra que viene del provenzal, curiosamente una de las raices del catalan. Asi en cierto modo España es una palabra catalana y precursora de nuestra nacionalidad. Curioso, pues que los catalanes fuimos los primeros en recibir el nombre de españoles.

Segun R.A.E Español, la. (Del provenzal espaignol, y este de latín medieval hispaniolus, de Hispania, España) adj. Natural de España.. U.t.c.s.

La terminacion en -ol tan caracteristica del Catalán

El término latino medieval Hispani-olus es diminutivo en Provenza de Hispanus, término latino clásico que significa habitante de Hispania.

La historia cuenta que el estudiante catalán de aquende los Pirineos empezó a ser llamado en la Provenza medieval Hispaniiolus, de donde deriva, a través del provenzal, el castellano español y el catalán. Quizas venga de aqui la MARCA HISPANICA donde nacieron los primeros condados catalanes y la actual cataluña

[2] [3] [4]el comentari anterior sense signar és fet per 217.125.228.3 (disc.contr.) 17:08, 18 maig 2011

Realmente es cierto. Además de la etimología de la palabra España, se debería considerar en el artículo la etimología de la palabra "peseta" (moneda española) que proviene de la lengua catalana. También, Barcelona estuvo a punto de ser la capital de España. Hecho que bien podría mencionarse. El separatismo catalán actual, es decir, tal y como lo entendemos ahora, tiene su origen en la revolución industrial, ya que la historia de España no se entiende sin Cataluña. Pero esta idea no gusta nada actualmente a los partidarios de la independencia.el comentari anterior sense signar és fet per 87.222.13.47 (disc.contr.) 14:26, 22 ago 2012

Es completament cert que la història de Espanya no s'entén sense Catalunya, però s'entendrà sense en un futur molt proper...

Castelao[modifica el codi]

A la part de literatura gallega cal corregir Castelao (enllaç amb l'article de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao).el comentari anterior sense signar és fet per 87.111.155.172 (disc.contr.) 13:41, 8 set 2012‎

El basc, un idioma antic?[modifica el codi]

Tots els idiomes són igual d'antics. Una cosa és que fos a la Península Ibèrica abans que hi arribessin les indoeuropees, però no té per què ser més antiga. Si us plau, corregiu-ho. Em sembla que és un error greu. Es podria dir senzillament que és l'únic idioma preindoeuropeu conservat a l'Europa occidental els orígens del qual són desconeguts, per exemple.

Ermm (disc.) 01:30, 24 des 2012 (CET)

Per què Andalusia és un país/nació i la Regió de Múrcia o Espanya no?[modifica el codi]

Si diem en uns articles que Andalusia o Catalunya són nacionalitats històriques o països, també ho hem d'indicar en altres articles com el de la Regió de Múrcia o Espanya. Em sembla increïble que no hi hagi consens en una cosa tan òbvia. Només vull coherència. --P.G.Antolinos (disc.) 15:08, 27 abr 2013 (CEST)

Hi ha alguna referència que digui que Espanya i la Regió de Múrcia són nacionalitats històriques?--Pere prlpz (disc.) 15:59, 27 abr 2013 (CEST)
Sí que hi ha referències. En la Constitució espanyola de 1978 i en l'Estatut d'autonomia de la Regió de Múrcia de 1982.--P.G.Antolinos (disc.) 22:05, 27 abr 2013 (CEST)
Em pots dir els articles? Ni al primer títol de l'estatut de Múrcia ni a la Constitució hi sé trobar on diu que la Regió de Múrcia i Espanya són nacionalitats històriques.--Pere prlpz (disc.) 22:42, 27 abr 2013 (CEST)
Jo també ho he buscat i no ho he sabut trobar. --Panotxa (disc.) 22:46, 27 abr 2013 (CEST)
En l'estatut d'autonomia de la Regió de Múrcia es parla de "entitat regional històrica" ​​i en la constitució es parla de la "indissoluble unitat de la nació espanyola, pàtria comuna i indivisible de tots els espanyols". Tenint en compte això i la definició de país, "territori propi d'una ètnia determinada", es pot afirmar que la Regió de Múrcia i Espanya són països.--P.G.Antolinos (disc.) 23:02, 27 abr 2013 (CEST)
Aleshores, el que proposes, ja que estem a la discussió de l'article Espanya, és posar el mateix a Espanya, Catalunya i la Regió de Múrcia, que tots tres són països? No deixa de tenir el seu sentit, però em sembla un plantejament molt radicalment independentista voler posar expressament al mateix nivell Espanya i Catalunya (posar-hi la Regió de Múrcia, ja va més enllà d'independentista per ser cantonalista).--Pere prlpz (disc.) 23:14, 27 abr 2013 (CEST)
Considerar als tres com països o nacionalitats no és un plantejament independentista, ni tan sols nacionalista. Afirmar que els tres són països no significa que hagin de ser independents (país no significa "territori que deu ser independent"). Per tant, no li veig el problema a aquesta afirmació si l'únic problema era el de ser un plantejament independentista, que com veus no ho és.--P.G.Antolinos (disc.) 00:36, 28 abr 2013 (CEST)
A mi em sembla que l'article ja està bé ara. Espanya és un estat, i això és el que l'article comença dient. No estic d'acord amb la proposta del P.G.Antolinos.--Carles (enraonem) 00:50, 28 abr 2013 (CEST)
@P.G.Antolinos: el que estàs defensant és que Catalunya i Espanya són entitats equivalents. Em sembla molt legítim que vulguis aconseguir que Catalunya tingui el mateix estatus polític que té Espanya, però ens agradi o no, actualment hi ha una diferència molt important, que és que Espanya és un estat i Catalunya no (i la Regió de Múrcia tampoc). Aleshores, el fet que Espanya és un estat ha de ser el principal element de la definició, encara que els independentistes preferiríeu dir que és un concepte geogràfic i prou.--Pere prlpz (disc.) 01:25, 28 abr 2013 (CEST)
Jo no estic defensant que Catalunya i Espanya siguin entitats equivalents políticament, només estic dient que igual que Catalunya és una territori amb característiques culturals comunes, Espanya també ho és, igual que ho és Europa, ho és la Regió de Múrcia o igual que ho és tota la cultura occidental. Jo no he dit en cap moment que vulgui que Catalunya sigui independent, jo mai he dit això. És més, no vull que Catalunya sigui independent o tingui el mateix estatus polític que Espanya, no sóc independentista, sóc antiseparatista i antinacionalista. A més, no estic dient que vull que es defineixi a Espanya com a mer concepte geogràfic, no estic dient això. Estic dient que vull que igual que es reconeix a Andalusia com a entitat cultural diferenciada, que a Espanya ia la Regió de Múrcia (i altres CCAA) també les nom com a tal. Dieu que el principal element de la definició ha de ser el de "estat" i no de país perquè Catalunya és país però no és un Estat. ¿Això vol dir que definir Espanya com a estat es reconeix el seu caràcter de nacionalitat? No obstant això, seguint aquest mateix argument, també podríem dir que Cadis és una nacionalitat però no una comunitat autònoma, mentre que Catalunya sí que ho és, i per tant en la definició de Catalunya hauria de primar la definició de Comundidad Autònoma. Per tant, si el que voleu és que prevalgui estat sobre país, en l'article de Catalunya també hauria de prevaler Comunitat Autònoma sobre país. Hi ha d'haver coherència en els articles Què ha d'anar abans? El seu estatus polític o el seu caràcter d'entitat cultural?--P.G.Antolinos (disc.) 09:53, 28 abr 2013 (CEST)

VALÉNCIA EXISTIX[modifica el codi]

En l'artícul poseu:

"La població espanyola és una mescla de diversos grups ètnics,[4] i l'Estat és geogràficament i culturalment divers.[4] Moltes i variades cultures, entre les quals, la castellana, la catalana, la lusitana, la gallega, la basca, l'àrab, la jueva i la roma, cadascuna contribuint al patrimoni artístic mundial, han conformat l'Espanya actual.[4]"

HEU OBLIDAT, VULLC PENSAR QUE INCONSCIENTMENT, UNA DE LES PRINCIPALS CULTURES DE LA PENÍNSULA IBÈRICA: LA VALENCIANA, PRÒPIA D'UNA TERRA HISTÒRICA, REGNE DES DEL SEGLE XIII, QUAN ALGUNES DE LES ATRES ZONES, CONSIDERADES COM A NACIONALITATS HISTÒRIQUES, NI EXISTIEN COM A POBLE

Si voleu que vos respectem, comenceu per respectar vosatres als VALENCIANS.

Si us plau, pots proposar una redacció alternativa per aquesta frase?--Pere prlpz (disc.) 22:22, 12 oct 2013 (CEST)

Sol·licitud de modificació protegida 14-04-2015[modifica el codi]

Text en cursivael comentari anterior sense signar és fet per 95.21.231.58 (disc.contr.) 20:15, 14 abr 2015‎

Yes check.svg Tancat

No s'especifica cap modificació --Panotxa (disc.) 09:23, 15 abr 2015 (CEST)