Discussió:Ferran d'Aunés
Aparença
(S'ha redirigit des de: Discussió:Ferrando d'Ahones)
Si, tal com diu l'article, en català era conegut com a «Ferran d'Aunés», com és que l'article no porta aquest títol?—Leptictidium (digui) 10:05, 13 ago 2020 (CEST)
- Completament d'acord. A la Crònica de Muntaner es parla de "Ferran d'Aunés". Hi ha algun document aragonès del personatge? Pau Nemo (disc.) 10:39, 13 ago 2020 (CEST)
- Al meu parer, en aquests casos de persones particulars i sense tradició en la denominació traduïda, la catalanització del seu nou estaria al nivell d'un San Quirico de Tarrasa. Afegri-hi la denominació que en va fer Muntaner esta bé a nivell informatiu pels investigadors, però d'aquí a prendre-ho com a denominació oficial d'un artícle de la Viquipèdia seria beneir denominacions com ara San Cucufate del Vallés. Salutacions. --Georg-hessen (enraona'm) 21:57, 19 ago 2020 (CEST)
- Als articles Roger de Flor i Roger de Llúria es va seguir el criteri "cucufatista"? Pau Nemo (disc.) 00:15, 20 ago 2020 (CEST)
- La pràctica habitual durant l'edat mitjana, quan es traduïen els noms de tot Cristo (fossin emperadors, reis, nobles, o simples particulars) i fins i tot els mateixos interessats solien fer servir la variant del seu nom que correspongués al país on es trobessin en aquell moment, no em sembla gens equiparable a la política lingüística uniformitzadora aplicada per una dictadura feixista amb l'objectiu de fer desaparèixer una determinada llengua. Per altra banda, no sé si hi ha «tradició», però la GEC fa servir la denominació catalana sense complexes.—Leptictidium (digui) 15:21, 20 ago 2020 (CEST)
- Crec que ens estem equivocant “discutint” pel títol. D’altra banda ens hem de felicitar per la passió que posem en el tema. En el fons tots tenim raó. Una altra cosa és el contingut de l’article. La mort de Ferran/Ferrando sembla que no fou a la casa del sogre (vegeu articles español i anglès). Una altra cosa que em grinyola és “ric home aragonès”. El seu pare fou mort lluitant contra el rei. Es conservaren a la família les possessions dels Ahonés?... I més...Pau Nemo (disc.) 21:00, 20 ago 2020 (CEST)
- Home, el títol d'un article no és un punt gens negligible. Si hi ha fonts fiables que recullen un nom català d'aquest almogàver, té prioritat per sobre del seu nom en altres llengües, d'acord amb VP:AP. Evidentment, això no treu que també es pugui millorar el cos de l'article.—Leptictidium (digui) 11:52, 21 ago 2020 (CEST)
- La referència de la GEC no és suficient per reanomenar l'article? --Pau Colominas (t'ajudo?) 12:50, 24 ago 2020 (CEST)
- Si la GEC el fa servir, crec que haig de plegar veles. Tot i així, i a nivell personal, em sembla una falta de respecte que molt sovint reclamem que es tingui cap a nosaltres i quan això no passa ens esquincem les vestidures. Si no prediquem amb l'exemple....llavors atenguem-nos a les conseqüències. Salutacions.--Georg-hessen (enraona'm) 02:08, 26 ago 2020 (CEST)
- PS. Sobre el llinatge aragonès, consultar l'article Ahones. Santificant la catalanització del nom i el cognom a la Viquipèdia, llavors no m'estranya que ens acusin d'apropiar-nos de coses que no són nostres i es generin conflictes que acaben esclatant en la nostra pròpia contra, com ara el conflicte de les obres d'art entre l'Aragó i Catalunya, i amb perjudicis contra la nostra llengua com fou la invenció del LAPAO. Qui va sembrant vents, recull....
- «Apropiar-nos de coses» seria afirmar [falsament] que Ferran d'Ahones era català i no aragonès; en canvi, utilitzar el seu nom en català igual que ho fem amb centenars (o milers) de personatges medievals francesos, anglesos, alemanys, grecs, etc. és perfectament normal (i em sembla perfecte que altres llengües facin el mateix amb personatges de l'àmbit catalanòfon, com Ramon Llull). De totes maneres, entenc que amb la referència a la GEC, retires la teva oposició al reanonament, @Georg-hessen:. És així?—Leptictidium (digui) 14:38, 26 ago 2020 (CEST)
- Sí, sí. Quin remei.... Salutacions--Georg-hessen (enraona'm) 02:26, 27 ago 2020 (CEST)
- Perdoneu peró estem a espanya , llengua majoritaria a catalunya. Pregaría més respecte amb un compatriote abans de canviar el nom. La GEC está molt polititzada.Aquest canvi es una barbaritat. Solo añadimos 🤷 confusión, tensión y habría que cambiarlo.Gracies
- Sí, sí. Quin remei.... Salutacions--Georg-hessen (enraona'm) 02:26, 27 ago 2020 (CEST)
- «Apropiar-nos de coses» seria afirmar [falsament] que Ferran d'Ahones era català i no aragonès; en canvi, utilitzar el seu nom en català igual que ho fem amb centenars (o milers) de personatges medievals francesos, anglesos, alemanys, grecs, etc. és perfectament normal (i em sembla perfecte que altres llengües facin el mateix amb personatges de l'àmbit catalanòfon, com Ramon Llull). De totes maneres, entenc que amb la referència a la GEC, retires la teva oposició al reanonament, @Georg-hessen:. És així?—Leptictidium (digui) 14:38, 26 ago 2020 (CEST)
- La referència de la GEC no és suficient per reanomenar l'article? --Pau Colominas (t'ajudo?) 12:50, 24 ago 2020 (CEST)
- Home, el títol d'un article no és un punt gens negligible. Si hi ha fonts fiables que recullen un nom català d'aquest almogàver, té prioritat per sobre del seu nom en altres llengües, d'acord amb VP:AP. Evidentment, això no treu que també es pugui millorar el cos de l'article.—Leptictidium (digui) 11:52, 21 ago 2020 (CEST)
- Crec que ens estem equivocant “discutint” pel títol. D’altra banda ens hem de felicitar per la passió que posem en el tema. En el fons tots tenim raó. Una altra cosa és el contingut de l’article. La mort de Ferran/Ferrando sembla que no fou a la casa del sogre (vegeu articles español i anglès). Una altra cosa que em grinyola és “ric home aragonès”. El seu pare fou mort lluitant contra el rei. Es conservaren a la família les possessions dels Ahonés?... I més...Pau Nemo (disc.) 21:00, 20 ago 2020 (CEST)
- La pràctica habitual durant l'edat mitjana, quan es traduïen els noms de tot Cristo (fossin emperadors, reis, nobles, o simples particulars) i fins i tot els mateixos interessats solien fer servir la variant del seu nom que correspongués al país on es trobessin en aquell moment, no em sembla gens equiparable a la política lingüística uniformitzadora aplicada per una dictadura feixista amb l'objectiu de fer desaparèixer una determinada llengua. Per altra banda, no sé si hi ha «tradició», però la GEC fa servir la denominació catalana sense complexes.—Leptictidium (digui) 15:21, 20 ago 2020 (CEST)
- Als articles Roger de Flor i Roger de Llúria es va seguir el criteri "cucufatista"? Pau Nemo (disc.) 00:15, 20 ago 2020 (CEST)
- Al meu parer, en aquests casos de persones particulars i sense tradició en la denominació traduïda, la catalanització del seu nou estaria al nivell d'un San Quirico de Tarrasa. Afegri-hi la denominació que en va fer Muntaner esta bé a nivell informatiu pels investigadors, però d'aquí a prendre-ho com a denominació oficial d'un artícle de la Viquipèdia seria beneir denominacions com ara San Cucufate del Vallés. Salutacions. --Georg-hessen (enraona'm) 21:57, 19 ago 2020 (CEST)