Discussió:Països Baixos Borgonyons

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--MarisaLR (disc.) 20:16, 10 jul 2015 (CEST)[respon]

Duplicat o no[modifica]

Tenim la redirecció Països Baixos borgonyons que apunta a Disset Províncies. Veient Plantilla:Territori Benelux sembla que haurien de ser coses diferents (o moments diferents del mateix territori), però suposo que depèn de quin contingut tinguin realment els articles. Si hi ha una divisòria clara, aleshores potser només caldrà canviar la redirecció.--Pere prlpz (disc.) 16:51, 10 jul 2015 (CEST)[respon]

  • Ho miro. --MarisaLR (disc.) 20:16, 10 jul 2015 (CEST)[respon]
    • @Pere prlpz: Veient que totes o quasi totes les viquipèdies tenen els dos articles separats i amb un contingut una mica diferent. Crec que es podrien conservar tots dos articles i treure la redirecció de Països Baixos borgonyons de l'article Disset Províncies. Si estàs d'acord et pots ocupar tu d'això? Moltes gràcies.--MarisaLR (disc.) 20:25, 10 jul 2015 (CEST)[respon]
      • Fet Fet! Tot i que ara Disset Províncies queda una mica despenjat, amb un contingut que no és ben bé el període. Suposo que la solució seria ampliar-lo. Notifico en Flamenc que el va crear.--Pere prlpz (disc.) 20:54, 10 jul 2015 (CEST)[respon]
        • Pere prlpz, MarisaLR. Sempre ha sigut complicat, i ja fa temps het he assajat explicar les diferències en Països Baixos (topònim). Les disset províncies són anteriora als Països Baixos Borguinyons. Van esdevenir "un" país, quan els burguinyons van crear l'unió personal (tot i respectar les sistemes de dret diferents i les diferents llengües, no són com els castillans). I sobre el número disset, ja l'he explicat tot areu. La confusió terminològica és tot areu, els Castillans anomenaven el tot "Flandes", ja veureu després de llegir el meu article sobre el topònim, que vaig fer, per resoldre la confusió. (Encara avui, molta gent de la península parla d'Holanda i d'holandès, quan es tracta dels Països Baixos i del neerlandès. Ja veureu, però a mi em sembla lògic tenir dos articles diferents. (Traduir un article sobre els Països Baixos Borguinyons, des de la viqui en castellà és molt diferent, que traduir el mateix article des del neerlandès, ja que la manera d'escriure la història des del punt del colonitzador, que ens va «salvar» del protestantisme diabòlic, mitjançant milers de morts, que si és veu la mateixa història des del punt de la gent local, que van lluitar contra l'ocupació espanyola i l'integrisme catòlic, i que nomès van poder lliberar la part septentrional de les 17 províncies. Het fet recentment setge d'Oostende, la darrera gran ciutat del sud en mans republicans, que va ser ocupada desprès d'un setge de més de dos anys, en les mans de Castella, amb l'expulsió de tots els protestants, fidel al seu principi d'intolerància.--Flamenc (disc.) 18:58, 11 jul 2015 (CEST)[respon]
        • Pere prlpz, MarisaLR. Si voleu més confusió, podeu també llegir Flamenc (neerlandès) --Flamenc (disc.) 19:06, 11 jul 2015 (CEST)[respon]
Pere prlpz segons la plantilla de Territori Benelux (l'he posada en l'article), els Paixos Baixos Borgonyons abasten del 1384/1473-1482 que són les dates de l'article (dates que tenen totes les viquis). Amb això crec que hi és tot d'acord. És clar que sempre es poden fer articles més concrets... jo crec que el que falta és el del 855 al 1384.Flamenc Pots corregir o canviar el que creguis necessari de l'article. Salutacions --MarisaLR (disc.) 20:09, 11 jul 2015 (CEST)[respon]