Discussió:Rènnas

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Rènnas lo Castèlh?[modifica]

Si no estic equivocat l'article masculí en occità és "lo" i no "le". Per tant, el topònim correcte seria Rènnas lo Castèlh. --Seniofredus 00:03, 26 juny 2007 (CEST)[respon]

A la viqui occitana no hi surt però a la francesa l'article comença Rennes-le-Château (Rènnas lo Castèlh en occitan). Si ningú diu el contrari o troba una referència millor, crec que s'haurà de reanomenar.--Pere prlpz 00:59, 26 juny 2007 (CEST)[respon]

És una mica embolicat però crec que hi ha una solució.

  • Existeixen normes per a fixar els topònims en occità, emperò no hi ha encara cap llista completa de topònims codificats per a tota Occitània. Doncs cal ésser prudent amb certes reconstitucions "salvatges" i poc segures dels topònims occitans, fins i tot quan venen de les Wikipèdies occitana o francesa.
  • La forma occitana moderna atestada amb seguretat és [ˈrrɛnnɔs], aixó s'escriuria en ortografia occitana Rènnas o eventualment Rètnas (està notada "Rènnos" a la francesa dins: Abbé Sabarthès, 1912, Dictionnaire topographique du département de l'Aude). L'ètim llatí és Redas, Redae; una forma de l'occità medieval potser seria Castel de Redas (segons el mateix llibre de Sabarthès). No puc explicar clarament el pas de l'antiga Redas a l'actual Rènnas.
  • El determinant francès "...le Château", que sembla recent, es diria en occità "...del Castèl", doncs Rènnas del Castèl.
    • Cal evitar el calc afrancesat Rènnas lo* Castèl.
      • L'article occità general és lo però existeix una variant local le. En tot cas la norma clàssica de Loís Alibèrt preconitza l'ús preferencial de la forma "literària" lo. Si preferim Rènnas del Castèl, en tot cas el problema de lo/le no es posa.
  • Castèl és la forma occitana general i referencial. Una forma castèlh és possible, però ultraminoritària, en els parlars occitans veïns del català, normalment no és aquesta la forma local a Rènnas del Castèl.
  • Conclusió encara provisòria: em sembla que la forma occitana normal seria Rènnas del Castèl (molt eventualment s'escriuria Rètnas del Castèl si poguéssim explicar una evolució a través de Redas > dn/tn pronunciat [nn] en occità).--Aubadaurada 20:28, 26 juny 2007 (CEST)[respon]

Si ningú no aporta cap més argument crec que hauriem de reanomenar l'article Rènnas del Castèl com proposa Aubadaurada.--Seniofredus 23:56, 26 juny 2007 (CEST)[respon]