Discussió:Sealand

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Sealand/Selanda[modifica]

Aquest article no s'hauria de dir Sealand? No veig perquè hem de traduir el nom d'aquesta micronació de l'anglès al català, quan la paraula Selanda no s'ha fet servir tradicionalment en llengua catalana car aquest estat ni tan sols existia fins fa un parell de dècades. Trobo que s'hauria de reanomenar l'article. --Manu bcn 17:29, 21 mai 2006 (UTC)

Totalment d'acord, Sealand i s'ha acabat (com Liechtenstein, i no Líxtenstain). A més, habitualment els topònims acabats en -land acostumen a fer -làndia en català (Islàndia, Finlàndia, Swazilàndia, Somalilàndia... fins i tot Disneylàndia!) excepte, precisament, Zelanda (i el derivat Nova Zelanda) i Irlanda, potser perquè estan integrats des de més antic, tot i que els topònims més moderns fan sempre -làndia. Però, posats a ser estrictes, caldria dir-ne "Silàndia", ja que el sea- inicial es pronuncia [si], a diferència del Zeeland neerlandès, que es pronucia [ze:land]. --Enric 20:04, 21 mai 2006 (UTC)