Discussió:Sint Maarten

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que és millor fer un article únic per les dues parts de l'illa, la neerlandesa Sint Maarten i la francesa Saint-Martin, per exemple sota el títol d'illa de Sant Martí. Els altres interwikis no han sigut tant ambiciosos de fer un article per cada part, a més, la geografia i part de la història són comuns.--VRiullop (parlem-ne) 11:05, 13 des 2005 (UTC)

Trasllado text d'Usuari Discussió:Vriullop

La meva opinió és que no hauríem d'inventar-nos un topònim que no és tracional com "illa de Sant Martí" per arreglar aquest maldecap d'illa amb dues administracions que utilitzen llengües diferents. Igual com no diem "Sant Vicenç" per Saint Vincent, "Santa Llúcia" per Saint Lucia o "Sant Cristòfol" per Saint Kitts, no veig per què en aquest cas ha de ser diferent. En les diverses Wikis que es fan i es desfan, o bé ho posen en la seva llengua pròpia per referir-se a l'illa sencera: Saint Martin en anglès, Saint-Martin en francès, Sint Maarten en neerlandès, San Martín en espanyol, o bé agafen el nom francès com a base. És tan senzill com això: "Saint-Martin (nom francès; en neerlandès Sint Maarten) és una illa de les Antilles...", és a dir, nom principal de l'article Saint-Martin i redirecció des de Sint Maarten. Ara bé, tal com està ara l'article de Sint Maarten és difícil de fer-ho així, ja que caldria fer una taula també per a la part francesa, o bé treure aquesta taula directament i posar les dades en un apartat interior de l'article, quan parlés de la part administrativament neerlandesa. Si et sembla adient es pot traslladar aquest text també a la Discussió:Sint Maarten --Enric 17:12, 26 des 2005 (UTC)