Vés al contingut

Discussió:Villanúa

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Lo siento porque no hablo catalán, pero soy vecino de Villanúa y no entiendo porqué se pone como predominio lingüístico el aragonés si es una lengua que no se habla en todo el valle del Aragón, solo con ver la pág oficial del Ayto. o de cualquier organismo de la zona se puede comprobar. No lo cambiéis más para que no se corresponda a la realidad. Gràcies.FRAN BRUNET

Me dirijo a ti en castellano, que por lo que intuyo me leerás más a gusto.
Todos debemos saber que todas las lenguas són objetos de laboratorio y lo que realmente está vivo son las hablas de los distintos pueblos (que suelen considerarse dialecto de una lengua: sin que ello implique un separatismo ideológico o político). El estándar de una lengua se construye a través de distintos rasgos que en su dominio lingüístico son mayormente comunes.
La normativa del aragonés nos puede desagradar tanto a ti como a mí, pero a parte de todo esto está lo que se dice en los numerosos estudios científicos sobre las hablas altoaragonesas y lo que se recoje en el anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón: Villanúa se considera un municipio en el cual gozarán de oficialidad las lenguas castellana y aragonesa, la última de ellas considerada lengua propia.
El hecho de que en nuestro artículo aparezca el nombre aragonés acompañando al sintagma predominio lingüístico es un ejercicio puramente didáctico, en este sentido: para una rápida localización de ese núcleo dentro del dominio lingüístico aragonés. Escribir "aragonès i castellà" en esa casilla (solución que yo todavía toleraría) podría ser redundante, pues sabemos que todo habitante de Aragón es competente lingüísticamente en la lengua de las Castillas.
Finalmente, y tal y como es sabido por muchos, en los pueblos del alto Aragón (y no haría falta que nos fuéramos ahí precisamente), aun siendo conservadores de tesoros importantes para la lingüística (y no lo digo en broma), no hay mucha conciencia nacional aragonesa y predomina la conciencia nacional española, al contrario de lo que podría pasar en Arbeca, Puigcerdà o Palamós respecto a una conciencia nacional catalana.
Te recomiendo leer sobre ello a partir de buscar el término autoodio.
¿Es que duele al sentimiento patrio de un español que le digan que él y su pueblo son antes que eso aragoneses? A mí no me dolería en absoluto. De hecho, sólo con recordar las acciones del anterior presidente del gobierno español ya es algo que me llena de vida e ilusión. Nadie está desespañolizando Villanúa con esa atribución al aragonés; si por mí fuera la llamaría "Vilanova d'Aragó" (es broma), pero ninguno de los viquipedistas que colaboran en este proyecto lo entendería, del mismo modo que cuesta entender que sus habitantes vayan contra tesis y realidades científicas.
ebrenc sí? 23:20, 16 oct 2006 (UTC)


No quería molestarte pero simplemente quería dejar constancia de que el aragonés es una lengua que no conoce ni uno solo de los habitantes de Villanúa y te lo digo porque soy nacido ahí, si hablamos de Echo o Ansó son pueblos donde se habla aragonés, es una lástima que te guies por un mapa y no por lo que es real, la última persona que era capaz de hablar un poco de chapurreau (que era como se llamaba antes a todo lo que sonaba raro) en mi casa era mi bisabuelo.

Por otra parte la ley del aragonés y catalan en aragón me parece necesaria y no estoy en desacuerdo, el problema es respetar las variantes locales y es lo que la frena.

Por otro lado lo que yo quería era dejar constancia de la realidad física que por lo visto desconoces y centras en política nacional y sentimientos nacionales (absurdo) que no sé que tiene que ver, he creado la pág de mi pueblo en 9 o 10 idiomas porque lo que yo quiero es la máxima difusión del mismo y es la primera vez que me pasa esto.

Y aunque soy descendiente de un abuelo catalan, me llamo FRAN BRUNET no sé hablar catalán y empezaba pidiendo disculpas porque no es mi lengua y esta pág es en catalán, no lo hago por gusto.

Finalmente no voy a cambiar el dato, paso, veo que eso te molesta,es una lástima la intolerancia de quien predica lo contrario.

Para compensarme me podrías hacre un favor,no fui capaz de escribir nada más de mi pueblo en català es más, lo poco que escribi lo tuvieron que corregir, a ver si podías completar la pág con lo que ya he escrito en otras.

Y perdona las molestías.

El problema es que la Ley de lenguas sí que lo recoge como un municipio donde se habla aragonés. Yo realmente me creo tu testimonio, pero en una enciclopedia se deben justificar con fuentes fiables, y me parece que entenderás que una ley autonómica tiene mucha fuerza, más fuerza que el testimonio de todos los habitantes de ese pueblo. De hecho una ley autonómica seguramente tiene incluso más fuerza que una declaración del ayuntamiento en cuestión.--SMP (d·+) 10:56, 17 oct 2006 (UTC)
Bueno, yo coincido en que Villanúa está dentro del dominio lingüistico aragonés, ciertamente también está dentro del dominio lingüistico castellano ya que este también incluye no solo todo Aragón, sino también Cataluña y todo el resto de regiones del Estado español (y Plus Ultra), pero cierto es también que el castellano no es la lengua historica original de estas zonas, sino una lengua extranjera que se introdujo allí y que más tarde fueron adoptando muchos habitantes. Villanúa, como toda la Jacetania y el Alto Aragón está en la zona de predominio lingüistico del aragonés ya que no solo en muchas zonas se hablan multiples dialectos de esta lengua sino que en los sitios donde hoy en día no se habla por la introducción del castellano, como puede ser Villanúa o Biescas u otros sitios, se siguen conservando multitud de rasgos, vocabulario, toponimia y estructuras de la lengua aragonesa. Precisamente la ley de lenguas, como bien dice SMP, ha definido los dominios lingüisticos de Aragón en base al trabajo que habrán realizado los lingüistas y filólogos entendidos en la materia. Por lo tanto creo que el artículo es correcto y Villanúa la encuadraría en el Predomini lingüístic de l'aragonés. --Willtron (?) 13:48, 17 oct 2006 (UTC)
Estem parlant d'un anteprojecte que porta força temps sense aprovar-se. Mentre no estigui aprovada aquesta llei de llengües no podem donar-ho per fet. A la taula hi haurien d'anar dades oficials, tota la resta es pot explicar en el text. --VRiullop (parlem-ne) 15:04, 17 oct 2006 (UTC)
Para mí, los tres tenéis razón. Creo que todos los que defendemos el aragonés somos conscientes de que, como idioma usado de manera socialmente activa, sólo podemos oírlo en Echo, Chistau y Benás (y aun así precariamente), utilizándose en otros lugares más esporádicamente o en ámbitos más reservados. Los núcleos más urbanos de la provincia de Huesca (Uesqueta, Monzón, Balbastro, Chaca, Samianigo, Aínsa...) son los que llevan más tiempo castellanizados, aunque pueden encontrarse en ellos más hablantes de aragonés de lo que se cree por la emigración del pueblo a la ciudad. Ahora bien, recojo tu frase: la última persona que era capaz de hablar un poco de chapurreau (que era como se llamaba antes a todo lo que sonaba raro) en mi casa era mi bisabuelo. Es perfecta para comprender el porqué Villanúa se incluye como municipio "hablante". Si se quiere salvar un idioma, éste necesita un territorio mínimo y una población mínima para desarrollarse. Este principio de territorialidad es imprescindible para su cooficialidad. Hacer cooficiales sólo el cheso, el chistabín y el benasqués, como si nada tuvieran que ver uno con otro, es condenar esas hablas a su extinción en dos generaciones. Por ello, el territorio que se ha tenido en cuenta para el aragonés es precisamente el que tú dices, es decir, el de justo antes de la Guerra Civil, cuando el aragonés se conservaba en buena parte de Huesca de manera bastante perceptible y con una unidad, se crea o no, más que notoria; el mismo territorio que hoy en día conserva en sus habitantes más ancianos los rasgos básicos más definitorios del idioma. Muchos hubiesen deseado que la Ley abarcara todavía más municipios, pero ello sí habría sido ir un poco lejos. Todo esto lo digo para explicar el porqué del alcance territorial de esa Ley: es la única manera de que, si se logra, el aragonés pueda contar en el siglo XXII con una masa social de unos 100.000 hablantes, así como con relevo generacional. De otro modo, el siglo XXII lo único que verá son unos 10 hablantes de cheso y benasqués a punto de morir como objetos de museo. La cooficialidad del aragonés debe llevarse a cabo de manera consciente e inminente, empezando por reforzar el uso y la enseñanza a los niños de las hablas aún vivas, y siguiendo por normalizar un estándar aragonés para el resto del territorio que no busque imponerse en ningún momento, sino fortalecer y ser útil tanto para los hablantes patrimoniales como para los neohablantes. De los que eso queremos -hijos o bisnietos- depende. Saludos. --Estrolicador 16:39, 17 oct 2006 (UTC)


Estoy bastante de acuerdo con lo recogido y en la necesidad de actuar con respecto al aragonés y el catalán en Aragón y su sostenibilidad de cara al futuro, solamente una cosa más, claro que el castellano se impuso politica, social y economicamente pero no debemos olvidar que cualquiera de las lenguas romances de la peninsula descienden de una lengua original impuesta y extranjera,el latín, la lengua original de esta parte del Pirineo era el vasco o euskera y de él aún conservamos un poso en nuestro vocabulario y nombres de pueblos y rios, por eso creo en el respeto y al fin y al cabo ninguna lengua es extranjera en su casa, más extranjero es el inglés y todos estudiandolo como borregos je je

Moltes graciès per la traducció del article FRAN BRUNET

De res, Fran; gràcies a tu per les aportacions "des de casa" que a tots nosaltres ens han fet aprendre més.
ebrenc sí? 22:45, 18 oct 2006 (UTC)

Nom en francès

[modifica]

Diria que el nom en francès (copiat de la viqui en castellà) no hi fa res dins del text, sinó que ha d'anar als interviquis. Proposo treure'l a menys que s'expliqui a l'article (amb referències) la vinculació especial d'aquest municipi amb França (fora del fet que França és a prop).--Pere prlpz (discussió) 14:30, 24 jul 2008 (CEST)[respon]