Dolors Udina i Abelló

De Viquipèdia
Jump to navigation Jump to search
Infotaula de personaDolors Udina i Abelló
Biografia
Naixement (ca) Dolors Udina i Abelló
1953
Barcelona
Nacionalitat Catalunya Catalunya
Educació Universitat Autònoma de Barcelona
Activitat
Ocupació Traductora i professora de traducció
Ocupador Universitat Autònoma de Barcelona
Tema Traducció
Premis
Modifica les dades a Wikidata

Dolors Udina i Abelló (Barcelona, 1953) és una traductora literària i professora de traducció.[1][2]

Es llicencià en història contemporània a la Universitat Autònoma de Barcelona i es dedicà professionalment a la traducció. Des de l'any 1998 és professora associada de traducció de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB.[1][2] La primera novel·la que va traduir fou Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys, el 1984, i posteriorment ha traduït més d’un centenar de novel·les d'autors com ara J. M. Coetzee, Toni Morrison, Raymond Carver, Nadine Gordimer, J. R. R. Tolkien, Jane Austen, Virginia Woolf i Ali Smith;[1] així com llibres d'assaig d'autors com ara Isaiah Berlin, E. H. Gombrich, E. M. Forster i Carl Sagan.[1] Ha traduït també llibres de poesia com, entre altres, Poemes i històries, de Robert Creeley, i Sonets del portuguès, d’Elizabeth Barrett Browning.[1]

Premis i reconeixements[modifica]

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 «Dolors Udina». Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN català. PEN Català [Barcelona], nº 5, abril 2008. ISSN: 2014-5624 [Consulta: 13 novembre 2016].
  2. 2,0 2,1 «Dolors Udina i Abelló». L'Enciclopèdia.cat. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
  3. «Revista Visat». [Consulta: 3 agost 2018].
  4. «El Govern distingeix amb la Creu de Sant Jordi 30 persones i 24 entitats» (en ca). Gencat, 17-07-2018. [Consulta: 18 juliol 2018].
  5. «S’ha de viure una mica abans de començar a traduir». La Jornada, 08-09-2018. [Consulta: 11 setembre 2018].