Els quatre genets de l'apocalipsi (novel·la)

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de llibreEls quatre genets de l'apocalipsi
(es) Los cuatro fantasticos Modifica el valor a Wikidata
Cuatro Jinetes.jpg
Edició de 1925
Tipusobra literària Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorVicent Blasco Ibáñez Modifica el valor a Wikidata
Llenguafrancès Modifica el valor a Wikidata
PublicacióEspanya Modifica el valor a Wikidata, 1918 Modifica el valor a Wikidata
EditorialSociedad Editorial Prometeo (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
EdicióEls tres mosqueters i Los cuatro jinetes del Apocalipsis (es) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Dades i xifres
Gènerenovel·la sentimental Modifica el valor a Wikidata

Els quatre genets de l'apocalipsi és una novel·la de Vicent Blasco Ibáñez publicada el 1916.[1] És la novel·la més reconeguda i popular de l'autor.[2]

De temàtica bèl·lica,[3] està situada a la Primer guerra mundial.[1] En aquesta novel·la tractà l'autor d'allunyar-se del realisme localista i tractar temes universals.[4] És una novel·la de propaganda a favor dels aliats durant la Gran guerra.[5]

Andrés González-Blanco considera que els quatre primers capítols són els millors de la novel·la, on es mostra el seu estupor davant la Gran guerra. Mostra un París on l'optimisme d'abans de la guerra xoca amb el terror que viuen els banquers, artistes i universitaris.[5]

Fou escrita a París entre el 1914 i el 1916.[3][6] Contrasta amb la novel·la anterior Entre naranjos, carregada de missatge germanòfil a nivell cultural.[6] La càrrega propagandística contra la nació alemanya tingué un efecte negatiu contra la novel·la en l'àmbit d'influència germànic.[7]

El 1918 fou traduïda a l'anglès.[8] Va ser popular a França, Itàlia, al territori italià per la traducció feta per Ida Mango (I Quatro Cavallieri del l'Appocalipsi) i a Amèrica del Nord a causa de la traducció feta per Charlote Breuster Jordon (The four Horsemen of the Apocalypse), que arribà a tindre 64 edicions.[5] I fou la base per a dos pel·lícules.[1] El dramaturg Enrique Ramball va representar l'obra en forma d'obra teatral.[4]

La novel·la ha estat traduïda per primera vegada al català per Manel Chaqués i editada per la Companyia Austrohongaresa de Vapors.

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 1,2 «Vicente Blasco Ibáñez». Britannica. [Consulta: 13 juny 2017].
  2. Conte, Rafael «Vicente Blasco Ibáñez : Lecciones de un centenario». Cuadernos Hispanoamericanos, 216, 1967, pàg. 516.
  3. 3,0 3,1 Biblioteca Valenciana, 2014, p. 1.
  4. 4,0 4,1 Herreras, Enrique «¿Por qué cuatro jinetes?». urban, 67, 12-05-2017, pàg. 13.
  5. 5,0 5,1 5,2 González-Blanco, Andrés. Vicente Blasco Ibáñez : juicio crítico de sus obras. Alacant: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2009. 
  6. 6,0 6,1 Ortiz-de-Urbina, 2007, p. 199.
  7. Ortiz-de-Urbina, 2007, p. 199-200.
  8. Biblioteca Valenciana, 2014, p. 2.

Bibliografia[modifica]