Jàbal (orografia): diferència entre les revisions
desambiguo |
m Robot treu caràcters de control Unicode |
||
Línia 1: | Línia 1: | ||
'''''Jàbal''''' i, en plural, '''''jibal''''' són dos mots àrabs —en [[àrab]] '''جبل''', ''jabal''; pl. '''جبال''', |
'''''Jàbal''''' i, en plural, '''''jibal''''' són dos mots àrabs —en [[àrab]] '''جبل''', ''jabal''; pl. '''جبال''', ''jibāl—'' que signifiquen «muntanya»/«muntanyes» i, en plural, també «serra» o «serralada». Si bé Jàbal i Jibal són les transcripcions normatives en català dels mots en àrab clàssic,<ref>Vegeu [[Transcripció simplificada dels mots àrabs|aquí les normes de transcripció simplificada dels mots àrabs]]</ref> també se'ls pot trobar transcrits d'altres maneres: '''''djabal''''', '''''jabal''''', '''''djebel''''', '''''jebel''''', '''''gabal'''''... per a ''jàbal''; '''''djebal''''', '''''djibal''''', '''''djebel''''', '''''jebel''''', '''''jebal''''', '''''gibal'''''... per a ''jibal''. |
||
Com és lògic, ''jàbal'' i ''jibal'' formen part dels noms de molts elements [[orografia|orogràfics]] dels [[països àrabs]]. En relació als orònims cal tenir present, però, que, en àrab, a voltes s'usa el singular per tal d'indicar un conjunt "homogeni" de muntanyes, és a dir un massís, com per exemple el [[Jabal Nafusa|jàbal Nafussa]], a Líbia.<ref>Per acabar de complicar-ho, la pronunciació dialectal d'ambdós mots és similar i això fa que, a voltes, la transcripció del singular i del plural coincideixin, per exemple, ''djebel'', de forma que resulta difícil, sense l'original àrab al costat, saber si s'està parlant d'una muntanya (o d'un massís) o d'una serralada.</ref> |
Com és lògic, ''jàbal'' i ''jibal'' formen part dels noms de molts elements [[orografia|orogràfics]] dels [[països àrabs]]. En relació als orònims cal tenir present, però, que, en àrab, a voltes s'usa el singular per tal d'indicar un conjunt "homogeni" de muntanyes, és a dir un massís, com per exemple el [[Jabal Nafusa|jàbal Nafussa]], a Líbia.<ref>Per acabar de complicar-ho, la pronunciació dialectal d'ambdós mots és similar i això fa que, a voltes, la transcripció del singular i del plural coincideixin, per exemple, ''djebel'', de forma que resulta difícil, sense l'original àrab al costat, saber si s'està parlant d'una muntanya (o d'un massís) o d'una serralada.</ref> |
Revisió del 00:30, 2 març 2019
Jàbal i, en plural, jibal són dos mots àrabs —en àrab جبل, jabal; pl. جبال, jibāl— que signifiquen «muntanya»/«muntanyes» i, en plural, també «serra» o «serralada». Si bé Jàbal i Jibal són les transcripcions normatives en català dels mots en àrab clàssic,[1] també se'ls pot trobar transcrits d'altres maneres: djabal, jabal, djebel, jebel, gabal... per a jàbal; djebal, djibal, djebel, jebel, jebal, gibal... per a jibal.
Com és lògic, jàbal i jibal formen part dels noms de molts elements orogràfics dels països àrabs. En relació als orònims cal tenir present, però, que, en àrab, a voltes s'usa el singular per tal d'indicar un conjunt "homogeni" de muntanyes, és a dir un massís, com per exemple el jàbal Nafussa, a Líbia.[2]
Aïlladament, el plural Jibal ha donat nom a diverses regions de l'Orient Mitjà. En primer lloc, en àrab es coneixia com a Jibal una part de l'antiga Aràbia Pètria situada al sud del Uadi al-Hassà, un afluent del Mar Mort, regió que es correspon amb l'extrem oriental de l'antic Edom.
També amb el nom de Jibal és coneguda i anomenada pels àrabs l'antiga Mèdia. Aquesta mateixa regió també és anomenada en les fonts àrabs com l'Iraq ajamita.
Notes
Vegeu جبل en el Viccionari, el diccionari lliure. |
- ↑ Vegeu aquí les normes de transcripció simplificada dels mots àrabs
- ↑ Per acabar de complicar-ho, la pronunciació dialectal d'ambdós mots és similar i això fa que, a voltes, la transcripció del singular i del plural coincideixin, per exemple, djebel, de forma que resulta difícil, sense l'original àrab al costat, saber si s'està parlant d'una muntanya (o d'un massís) o d'una serralada.