Llibre dels set savis de Roma: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
Línia 1: Línia 1:
{{Infotaula de llibre}}
{{Infotaula de llibre}}
[[Fitxer:Llibre_dels_set_savis_de_Roma_(1907).djvu|miniatura|''Llibre dels set savis de Roma'' (1907)]]
[[Fitxer:Llibre_dels_set_savis_de_Roma_(1907).djvu|miniatura|''Llibre dels set savis de Roma'' (1907)]]
El '''''Llibre dels set savis de Roma''''' és un [[poema]] didàctic [[anònim]] redactat al final del [[segle XIII]].<ref>{{Ref-web|títol=Llibre dels Set Savis|url=https://www.enciclopedia.cat/ec-dlc-500225.xml|consulta=2020-04-17|llengua=|editor=Diccionari de la Literatura Catalana|data=}}</ref> D'autor desconegut, es tracta d'una traducció d'un text francès en prosa,<ref name="Paris1876">{{cite book|author=Gaston Paris|title=Deux rédactions du roman des Sept sages de Rome|url=https://books.google.com/books?id=kqT05PFKcT4C&pg=PA56|year=1876|publisher=Librairie de Firmin Didot & Cie|pages=56–}}</ref> el qual és adaptació d'un poema també escrit en francès o occità,<ref>{{Ref-web|títol=Literatura didàctica i moralitzadora medieval|url=http://www.visat.cat/diccionari/cat/traductor/994/literatura-didactica-i-moralitzadora-medieval.html|consulta=2020-04-17|llengua=ca|editor=Visat|data=}}</ref><ref>{{Ref-llibre|títol=La versió catalana del Llibre dels Set Savis de Roma|url=http://worldcat.org/oclc/957146337|editorial=Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana|data=2005|cognom=Martín Pascual|nom=Llúcia|edició=|llengua=|lloc=|pàgines=|isbn=}}</ref> del [[segle XII]], traducció d'un text en [[hebreu]]. Gaudí d’una enorme difusió, atès el seu estil directe i la claredat de la seva argumentació.<ref>{{Ref-publicació|article=Savis i tirans: la correspondència dels Set Savis al llibre I de Diògenes Laerci|url=http://revistes.iec.cat/index.php/ITACA/article/view/880|publicació=Ítaca: Quaderns Catalans de Cultura Clàssica|data=2002|issn=2013-9519|pàgines=190–209|volum=0|exemplar=18|nom=Pilar|cognom=Gómez i Cardó}}</ref><ref>{{Ref-llibre|títol=La redacción catalana de la historia del Sendebar: El Llibre dels Set Savis de Roma|url=http://worldcat.org/oclc/695316367|editorial=University of California: Department of Spanish & Portuguese|data=2006|cognom=Bollo-Panadero, María D|nom=|edició=|llengua=|lloc=|pàgines=|isbn=}}</ref>
El '''''Llibre dels set savis de Roma''''' és un [[poema]] didàctic [[anònim]] redactat al final del [[segle XIII]].<ref>{{Ref-web|títol=Llibre dels Set Savis|url=https://www.enciclopedia.cat/ec-dlc-500225.xml|consulta=2020-04-17|llengua=|editor=Diccionari de la Literatura Catalana|data=}}</ref> D'autor desconegut, es tracta d'una traducció d'un text francès en prosa,<ref name="Paris1876">{{ref-llibre|autor=Gaston Paris|títol=Deux rédactions du roman des Sept sages de Rome|url=https://books.google.com/books?id=kqT05PFKcT4C&pg=PA56|any=1876|editorial=Librairie de Firmin Didot & Cie|pàgines=56–}}</ref> el qual és adaptació d'un poema també escrit en francès o occità,<ref>{{Ref-web|títol=Literatura didàctica i moralitzadora medieval|url=http://www.visat.cat/diccionari/cat/traductor/994/literatura-didactica-i-moralitzadora-medieval.html|consulta=2020-04-17|llengua=ca|editor=Visat|data=}}</ref><ref>{{Ref-llibre|títol=La versió catalana del Llibre dels Set Savis de Roma|url=http://worldcat.org/oclc/957146337|editorial=Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana|data=2005|cognom=Martín Pascual|nom=Llúcia|edició=|llengua=|lloc=|pàgines=|isbn=}}</ref> del [[segle XII]], traducció d'un text en [[hebreu]]. Gaudí d’una enorme difusió, atès el seu estil directe i la claredat de la seva argumentació.<ref>{{Ref-publicació|article=Savis i tirans: la correspondència dels Set Savis al llibre I de Diògenes Laerci|url=http://revistes.iec.cat/index.php/ITACA/article/view/880|publicació=Ítaca: Quaderns Catalans de Cultura Clàssica|data=2002|issn=2013-9519|pàgines=190–209|volum=0|exemplar=18|nom=Pilar|cognom=Gómez i Cardó}}</ref><ref>{{Ref-llibre|títol=La redacción catalana de la historia del Sendebar: El Llibre dels Set Savis de Roma|url=http://worldcat.org/oclc/695316367|editorial=University of California: Department of Spanish & Portuguese|data=2006|cognom=Bollo-Panadero, María D|nom=|edició=|llengua=|lloc=|pàgines=|isbn=}}</ref>


== Referències ==
== Referències ==

Revisió del 20:02, 18 abr 2020

Infotaula de llibreLlibre dels set savis de Roma
Tipuspoema Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorSintipes Modifica el valor a Wikidata
Gènerepoema Modifica el valor a Wikidata
Llibre dels set savis de Roma (1907)

El Llibre dels set savis de Roma és un poema didàctic anònim redactat al final del segle XIII.[1] D'autor desconegut, es tracta d'una traducció d'un text francès en prosa,[2] el qual és adaptació d'un poema també escrit en francès o occità,[3][4] del segle XII, traducció d'un text en hebreu. Gaudí d’una enorme difusió, atès el seu estil directe i la claredat de la seva argumentació.[5][6]

Referències

  1. «Llibre dels Set Savis». Diccionari de la Literatura Catalana. [Consulta: 17 abril 2020].
  2. Gaston Paris. Deux rédactions du roman des Sept sages de Rome. Librairie de Firmin Didot & Cie, 1876, p. 56–. 
  3. «Literatura didàctica i moralitzadora medieval». Visat. [Consulta: 17 abril 2020].
  4. Martín Pascual, Llúcia. La versió catalana del Llibre dels Set Savis de Roma. Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2005. 
  5. Gómez i Cardó, Pilar «Savis i tirans: la correspondència dels Set Savis al llibre I de Diògenes Laerci». Ítaca: Quaderns Catalans de Cultura Clàssica, 0, 18, 2002, pàg. 190–209. ISSN: 2013-9519.
  6. Bollo-Panadero, María D. La redacción catalana de la historia del Sendebar: El Llibre dels Set Savis de Roma. University of California: Department of Spanish & Portuguese, 2006. 
Vegeu texts en català sobre Llibre dels set savis de Roma a Viquitexts, la biblioteca lliure.