Discussió:Imperi Neobabilònic: diferència entre les revisions

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
:{{diec|babilònic}} A veure, babilònic existeix en català, i precisament amb una definició que aquí s'adapta més al sentit que babiloni. Deixant de banda que en castellà també existeixen les dues paraules, no entenc la proposta. Si la proposta és que no hauríem de seguir el DIEC, no és el lloc, i menys quan les altres fonts fiables fan el mateix.--~~~~
Cap resum de modificació
Línia 2: Línia 2:
Estimats companys, en català la forma normativa del gentilici antic de Babilònia és babiloni i babilònia. L'ús de babilònic i babilònica sembla un calc innecessari del castellà. Aquesta és una errada que es troba per tot arreu de la Viquipèdia. Sisplau, si algú ho pot anar esmenant... --[[Usuari:Gargotet|Gargotet]] ([[Usuari Discussió:Gargotet|disc.]]) 18:24, 1 maig 2021 (CEST)
Estimats companys, en català la forma normativa del gentilici antic de Babilònia és babiloni i babilònia. L'ús de babilònic i babilònica sembla un calc innecessari del castellà. Aquesta és una errada que es troba per tot arreu de la Viquipèdia. Sisplau, si algú ho pot anar esmenant... --[[Usuari:Gargotet|Gargotet]] ([[Usuari Discussió:Gargotet|disc.]]) 18:24, 1 maig 2021 (CEST)
:{{diec|babilònic}} A veure, babilònic existeix en català, i precisament amb una definició que aquí s'adapta més al sentit que babiloni. Deixant de banda que en castellà també existeixen les dues paraules, no entenc la proposta. Si la proposta és que no hauríem de seguir el DIEC, no és el lloc, i menys quan les altres fonts fiables fan el mateix.--[[Usuari:Pere prlpz|Pere prlpz]] ([[Usuari Discussió:Pere prlpz|disc.]]) 19:47, 3 maig 2021 (CEST)
:{{diec|babilònic}} A veure, babilònic existeix en català, i precisament amb una definició que aquí s'adapta més al sentit que babiloni. Deixant de banda que en castellà també existeixen les dues paraules, no entenc la proposta. Si la proposta és que no hauríem de seguir el DIEC, no és el lloc, i menys quan les altres fonts fiables fan el mateix.--[[Usuari:Pere prlpz|Pere prlpz]] ([[Usuari Discussió:Pere prlpz|disc.]]) 19:47, 3 maig 2021 (CEST)
D'acord, em sembla bé. Tens raó.--[[Usuari:Gargotet|Gargotet]] ([[Usuari Discussió:Gargotet|disc.]]) 14:19, 10 maig 2021 (CEST)

Revisió del 14:19, 10 maig 2021

Aviam, babilònic o babiloni Estimats companys, en català la forma normativa del gentilici antic de Babilònia és babiloni i babilònia. L'ús de babilònic i babilònica sembla un calc innecessari del castellà. Aquesta és una errada que es troba per tot arreu de la Viquipèdia. Sisplau, si algú ho pot anar esmenant... --Gargotet (disc.) 18:24, 1 maig 2021 (CEST)[respon]

«babilònic». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans. A veure, babilònic existeix en català, i precisament amb una definició que aquí s'adapta més al sentit que babiloni. Deixant de banda que en castellà també existeixen les dues paraules, no entenc la proposta. Si la proposta és que no hauríem de seguir el DIEC, no és el lloc, i menys quan les altres fonts fiables fan el mateix.--Pere prlpz (disc.) 19:47, 3 maig 2021 (CEST)[respon]

D'acord, em sembla bé. Tens raó.--Gargotet (disc.) 14:19, 10 maig 2021 (CEST)[respon]