Odusia: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
m neteja i estandardització de codi
m Format
Línia 2: Línia 2:
{{Infotaula de llibre}}
{{Infotaula de llibre}}
L{{'}}'''''Odusia''''' ('''''Odissea''''') és un [[poema èpic]]&nbsp;del poeta [[llatí]] [[Livi Andrònic|Livius Andronicus]], realitzat cap a la fi del segle III aC, que constitueix el primer testimoniatge literari d'una epopeia en llengua llatina,<ref name="Pontiggia113">[[#Pontiggia|Pontiggia - Grandi, 1996]], pàg. 113</ref> a més de ser, segons gran consens entre els especialistes, la primera obra literària en llengua llatina.<ref name="Visat">{{ref-publicació |cognom=Ahicart |nom=Lluís|article=Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»|url=http://www.visat.cat/newsletter/article_2016.php?id=23&idArt=24 |format=htlm | publicació=[[Visat, revista digital de literatura i traducció|
L{{'}}'''''Odusia''''' ('''''Odissea''''') és un [[poema èpic]]&nbsp;del poeta [[llatí]] [[Livi Andrònic|Livius Andronicus]], realitzat cap a la fi del segle III aC, que constitueix el primer testimoniatge literari d'una epopeia en llengua llatina,<ref name="Pontiggia113">[[#Pontiggia|Pontiggia - Grandi, 1996]], pàg. 113</ref> a més de ser, segons gran consens entre els especialistes, la primera obra literària en llengua llatina.<ref name="Visat">{{ref-publicació |cognom=Ahicart |nom=Lluís|article=Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»|url=http://www.visat.cat/newsletter/article_2016.php?id=23&idArt=24 |format=htlm | publicació=[[Visat, revista digital de literatura i traducció|
Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català]] |editorial= [[PEN català]] |lloc=Barcelona |exemplar= Nº 23 |data=Primavera 2017 }}</ref> Es tracta d'una traducció o d'una versió de l{{'}}''[[Odissea]]'' d'[[Homer]], en versos saturnis.<ref name="Visat"/>
Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català]] |editorial= [[PEN català]] |lloc=Barcelona |exemplar= Nº 23 |data=Primavera 2017}}</ref> Es tracta d'una traducció o d'una versió de l{{'}}''[[Odissea]]'' d'[[Homer]], en versos saturnis.<ref name="Visat"/>


De l{{'}}''Odusia'' ens n'han pervingut aproximadament quaranta fragments.<ref name="Pontiggia113"/> A la traducció del primer vers de l{{'}}''Odissea'' homèrica, Livi conserva la disposició i el valor dels termes, substituint tanmateix les referències a les [[Muses]] per la invocació de les divinitats romanes de les [[Camenes]]. Així, l'original '''''Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον''''' (''Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit [...]'', segons la traducció de [[Carles Riba]]) esdevé '''''Virum mihi, Camena, insece versutum.''''' (''Canta'm, Camena, l'heroi de múltiple enginy'').
De l{{'}}''Odusia'' ens n'han pervingut aproximadament quaranta fragments.<ref name="Pontiggia113"/> A la traducció del primer vers de l{{'}}''Odissea'' homèrica, Livi conserva la disposició i el valor dels termes, substituint tanmateix les referències a les [[Muses]] per la invocació de les divinitats romanes de les [[Camenes]]. Així, l'original '''''Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον''''' (''Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit [...]'', segons la traducció de [[Carles Riba]]) esdevé '''''Virum mihi, Camena, insece versutum.''''' (''Canta'm, Camena, l'heroi de múltiple enginy'').
Línia 10: Línia 10:


=== Bibliografia ===
=== Bibliografia ===
* {{Ref-llibre |cognom=Beare|nom=William |títol=I Romani a teatro|llengua=italià |editorial=Laterza |lloc=Roma - Bari|any=2008 |ref=Beare }}
* {{Ref-llibre |cognom=Beare|nom=William |títol=I Romani a teatro|llengua=italià |editorial=Laterza |lloc=Roma - Bari|any=2008 |ref=Beare}}
* {{Ref-llibre |cognom=Pontiggia |nom=Giancarlo |cognom2=Grandi |nom2=Maria Cristina |títol=Letteratura latina. Storia e testi|llengua=italià |editorial=Principato |lloc=Milano |any=1996 |isbn=9788841621882|ref=Pontiggia }}
* {{Ref-llibre |cognom=Pontiggia |nom=Giancarlo |cognom2=Grandi |nom2=Maria Cristina |títol=Letteratura latina. Storia e testi|llengua=italià |editorial=Principato |lloc=Milano |any=1996 |isbn=9788841621882|ref=Pontiggia}}


{{Autoritat}}
{{Autoritat}}

Revisió del 18:55, 7 feb 2022

Infotaula de llibreOdusia
Tipusobra literària Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorLivi Andronic Modifica el valor a Wikidata
Llenguallatí Modifica el valor a Wikidata
Creaciósegle III aC
Dades i xifres
Gènerepoema èpic Modifica el valor a Wikidata
Personatges
Lloc de la narraciómar Mediterrània Modifica el valor a Wikidata

L'Odusia (Odissea) és un poema èpic del poeta llatí Livius Andronicus, realitzat cap a la fi del segle III aC, que constitueix el primer testimoniatge literari d'una epopeia en llengua llatina,[1] a més de ser, segons gran consens entre els especialistes, la primera obra literària en llengua llatina.[2] Es tracta d'una traducció o d'una versió de l'Odissea d'Homer, en versos saturnis.[2]

De l'Odusia ens n'han pervingut aproximadament quaranta fragments.[1] A la traducció del primer vers de l'Odissea homèrica, Livi conserva la disposició i el valor dels termes, substituint tanmateix les referències a les Muses per la invocació de les divinitats romanes de les Camenes. Així, l'original Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον (Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit [...], segons la traducció de Carles Riba) esdevé Virum mihi, Camena, insece versutum. (Canta'm, Camena, l'heroi de múltiple enginy).

Notes i referències

Bibliografia

  • Beare, William. I Romani a teatro (en italià). Roma - Bari: Laterza, 2008. 
  • Pontiggia, Giancarlo; Grandi, Maria Cristina. Letteratura latina. Storia e testi (en italià). Milano: Principato, 1996. ISBN 9788841621882.