Mercè Canela i Garayoa: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
enllaços
mCap resum de modificació
Línia 3: Línia 3:
Estudià arqueologia a la [[Universitat Autònoma de Barcelona]]. Tot i la seva formació, comença a treballar com a bibliotecària a la mateixa universitat i el 1986 es trasllada a [[Brussel·les]], on treballa durant set anys com a documentalista al si de la Comunitat Europea.
Estudià arqueologia a la [[Universitat Autònoma de Barcelona]]. Tot i la seva formació, comença a treballar com a bibliotecària a la mateixa universitat i el 1986 es trasllada a [[Brussel·les]], on treballa durant set anys com a documentalista al si de la Comunitat Europea.


De molt jove comença a escriure i es declara fonamentalment escriptora. L'any [[1976]] [[l'editorial La Galera]] li publica una primera narració per a joves ''De qui és el bosc?'', i el mateix any guanya el [[Premi Josep M. Folch i Torres]] amb l'obra ''L'escarabat verd''. Ha escrit i publicat nombroses obres de literatura infantil i juvenil, sobretot novel·les, amb una diversitat de gèneres i una temàtica variada: fantasia, realisme, realisme màgic, humor, aventura, intriga..., algunes de les quals han estat guardonades. El 1984 va formar part de la Llista d'Honor de l'IBBY<ref>[http://www.ibby.org/ IBBY International Board on Books for Young People]</ref> per ''Asperú, joglar embruixat''.
De molt jove comença a escriure i es declara fonamentalment escriptora. L'any [[1976]] l'[[editorial La Galera]] li publica una primera narració per a joves ''De qui és el bosc?'', i el mateix any guanya el [[Premi Josep M. Folch i Torres]] amb l'obra ''L'escarabat verd''. Ha escrit i publicat nombroses obres de literatura infantil i juvenil, sobretot novel·les, amb una diversitat de gèneres i una temàtica variada: fantasia, realisme, realisme màgic, humor, aventura, intriga..., algunes de les quals han estat guardonades. El 1984 va formar part de la Llista d'Honor de l'IBBY<ref>[http://www.ibby.org/ IBBY International Board on Books for Young People]</ref> per ''Asperú, joglar embruixat''.


Té una important producció com a traductora al català d'obres de l'alemany, el castellà, el francès i l'italià. També té publicada una obra: ''Un passeig pel Poble Espanyol'' (Beta, Barcelona, 1998), que explica la història del [[Poble Espanyol]] de Montjuïc a Barcelona.
Té una important producció com a traductora al català d'obres de l'alemany, el castellà, el francès i l'italià. També té publicada una obra: ''Un passeig pel Poble Espanyol'' (Beta, Barcelona, 1998), que explica la història del [[Poble Espanyol]] de Montjuïc a Barcelona.

Revisió del 23:57, 2 maig 2011

Mercè Canela i Garayoa (Sant Guim de Freixenet, la Segarra, 1956) és una escriptora catalana.

Estudià arqueologia a la Universitat Autònoma de Barcelona. Tot i la seva formació, comença a treballar com a bibliotecària a la mateixa universitat i el 1986 es trasllada a Brussel·les, on treballa durant set anys com a documentalista al si de la Comunitat Europea.

De molt jove comença a escriure i es declara fonamentalment escriptora. L'any 1976 l'editorial La Galera li publica una primera narració per a joves De qui és el bosc?, i el mateix any guanya el Premi Josep M. Folch i Torres amb l'obra L'escarabat verd. Ha escrit i publicat nombroses obres de literatura infantil i juvenil, sobretot novel·les, amb una diversitat de gèneres i una temàtica variada: fantasia, realisme, realisme màgic, humor, aventura, intriga..., algunes de les quals han estat guardonades. El 1984 va formar part de la Llista d'Honor de l'IBBY[1] per Asperú, joglar embruixat.

Té una important producció com a traductora al català d'obres de l'alemany, el castellà, el francès i l'italià. També té publicada una obra: Un passeig pel Poble Espanyol (Beta, Barcelona, 1998), que explica la història del Poble Espanyol de Montjuïc a Barcelona.

El 1980 entra a formar part del Consell de Redacció de la revista Cavall Fort i n’és directora des de 1998. També és directora de la revista El Tatano.

Bibliografia

Narrativa infantil i juvenil

  • De qui és el bosc? (La Galera, Barcelona, 1976).
  • L'escarabat verd. (La Galera, Barcelona, 1977).
  • Utinghami, el rei de la boira (La Galera, Barcelona, 1979).
  • La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí (Blume, Barcelona, 1980).
  • Quan l'Eloi va ser música (La Galera, Barcelona, 1981).
  • Asperú, joglar embruixat (La Galera, Barcelona, 1982).
  • Lluna de tardor. (La Magrana, Barcelona, 1982).
  • A una mà el sol i a l'altra la lluna (Argos-Vergara, Barcelona, 1982).
  • Un gat dalt del teulat (La Galera, Barcelona, 1983).
  • Globus de lluna plena (Argos-Vergara, Barcelona, 1983).
  • Els set enigmes de l'iris (La Galera, Barcelona, 1984).
  • El planeta dels set sols. (Xarxa de Biblioteques Soler i Palet, Terrassa, 1985 / Barcelona: La Magrana, Barcelona, 1993).
  • Ara torno. (La Magrana, Barcelona, 1985).
  • L'ou de cristall (La Galera, Barcelona, 1987).
  • Nicolaua braç de ferro (Teide, Barcelona, 1987).
  • El rastre de les bombolles. (La Magrana, Barcelona, 1990).
  • S'ha de ser animal! (Cruïlla, Barcelona, 1992).
  • Les portes del temps (Cruïlla, Barcelona, 1995).
  • Per un plat de macarrons. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
  • La casa de les acàcies. (Barcanova, Barcelona, 1997).
  • Els dimarts del senyor F. (Cruïlla, Barcelona, 1998).
  • Una pintura als llençols. (Cruïlla, Barcelona, 2004).
  • La butxaca prodigiosa (Cruïlla, Barcelona, 2007).

Traduccions

  • De l'alemany
    • AUER, Martin: Allò que ningú no pot saber [Was niemand wissen kann]. (La Galera, Barcelona, 1989).
    • BOGE-ERLI, Nortrud: El porc viatger [Emil Reiseschwein und die Meermonster]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
    • DIECK, Barbara: Un viatge mogudet [Klassenfahrt und coole Typen]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
    • MENSCHING, Gerhard: L'amic fantasma [Das Gespenterfreund]. (La Galera, Barcelona, 1990).
    • NÖSTLINGER, Christine: L'autèntica Susi [Echt Susi]. (Cruïlla, Barcelona, 1996).
    • PLUDRA, Benno: El cor del pirata [Das Herz des Piraten]. (La Galera, Barcelona, 1986).
  • Del castellà
    • LALANA, Fernando: El Papu està pioc [El Coco está pachucho]. (Casals, Barcelona, 1997).
  • Del francès
    • DEMEURE, Jean-Paul: Milac [Milac]. (Cruïlla, Barcelona, 0000)
    • FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 1. L'autèntica vida. (Bang, Barcelona, 2006).
    • FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 2. Els projectes [Le retour à la terre 2. Les projets]. (Bang, Barcelona, 2006).
  • De l'italià
    • BARICCO, Alessandro: Seda [Seta]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
    • BARICCO, Alessandro: Oceà [Oceano Mare]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
    • BARICCO, Alessandro: Terres de vidre [Castelli di Rabbia]. (La Magrana, Barcelona, 1998).
    • BARICCO, Alessandro: Novecento: un monòleg [Novecento: un monologo]. (La Magrana, Barcelona, 2000).

Obra de l'autora traduïda a altres llengües

  • Traduccions de Asperú, joglar embruixat
    • Castellà. Asperú, el juglar embrujado. (Trad. Jesús Ballaz Zabalza). La Galera, Barcelona, 1983.
  • Traduccions de A una mà el sol i a l'altra la lluna
    • Castellà. En una mano el sol y en la otra la luna. (Trad. María Eugenia Rincón). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
    • Èuscar. Esku batez eguzkia eta besteaz ilargia. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
    • Gallec. Nunha mano o sol e na outra a lúa. (Trad. Basilio Losada). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
  • Traduccions de De qui és el bosc?
    • Castellà. ¿De quién es el bosque?. (Trad. Maria del Carmen Rute). Barcelona: La Galera, Barcelona, 1976.
    • Èuscar. Norena da basoa?. (Trad. Joxan Ormazábal). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
  • Traduccions de El rastre de les bombolles
    • Castellà. Partitura para saxo. (Trad. Rosa Huguet). SM, Madrid, 1993.
  • Traduccions de Els set enigmes de l'iris
    • Castellà. Los siete enigmas del iris. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1984.
  • Traduccions de En Pere trapella
    • Bretó. Pêr al Lankon. (Trad. Beatris Jouin). An Here, Kemper, 1989.
    • Castellà. Pedro pícaro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1983.
    • Sard. Pedru Matzone. (Trad. Diegu Corraine). Papiros, Nùgoro, 1989.
  • Traduccions de Globus de lluna plena
    • Castellà. Globo de luna llena. (Trad. Julia Goytisolo). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
    • Èuscar. Ilargi beteko globoak. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
    • Gallec. Globo de lúa chea. (Trad. Carlos Casares). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
  • Traduccions de L'escarabat verd
    • Castellà. El anillo del mercader. (Trad. María Luisa Lissón). La Galera, Barcelona, 1977.
  • Traduccions de L'oca d'or
    • Castellà. La oca de oro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1984.
    • Suec. Guldgansen. (Trad. Yvonne Blank). Almqvist & Wiksell, Estocolm, 1986.
  • Traduccions de L'ou de cristall
    • Castellà. El huevo de cristal. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1987.
  • Traduccions de Nicolaua, braç de ferro
    • Castellà. Nicolasa, muñeca de hierro. (Trad. Carme Pallach). Teide, Barcelona, 1987.
  • Traduccions de Quan l'Eloi va ser música
    • Castellà. Eloy un día fue música. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1981.
  • Traduccions de Un gat dalt del teulat
    • Castellà. Un gato en el tejado. (Trad. Mercedes Caballud). La Galera, Barcelona, 1983.
  • Traduccions de Un passeig pel Poble Espanyol
    • Anglès. A walk through the Spanish Village. Beta, Barcelona, 1998.
    • Castellà. Un paseo por el Pueblo Español. Beta, Barcelona, 1998.
  • Traduccions de Utinghami, el rei de la boira
    • Castellà. Utinghami, el rey de la niebla. (Trad. Joles Sennell). La Galera, Barcelona, 1979.
    • Èuscar. Utinghami lainotako errege. (Trad. Arantxa Sarriegi). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.

Premis literaris obtinguts

Referències

Enllaços externs