God Save the King

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula obra musicalGod Save the King
Gstk.png
Modifica el valor a Wikidata
Títol originalGod Save the King Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalcançó Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatsol major Modifica el valor a Wikidata
Compositorvalor desconegut
Henry Carey Modifica el valor a Wikidata
Lletra deHenry Carey Modifica el valor a Wikidata
Llenguaanglès Modifica el valor a Wikidata
Té la melodiaAMERICA Modifica el valor a Wikidata
Data de publicació1744
octubre 1745 Modifica el valor a Wikidata
Gèneremúsica clàssica Modifica el valor a Wikidata
Part deLlista d'himnes Modifica el valor a Wikidata
Musicbrainz: 3a7900a1-f4a9-3bf6-9f37-9ec2df823246 IMSLP: God_Save_the_King_(Carey,_Henry) Allmusic: mc0002359604 Modifica el valor a Wikidata

God Save the King (en català: Déu salvi el Rei), alternativament God Save the Queen, depenent del sexe del rei sobirà, és l'himne oficial de la Família Reial Britànica i com a tal, ha estat adoptat per diferents països de la Commonwealth com a himne oficial, malgrat que la majoria d'aquests països han adoptat també himnes alternatius. Actualment serveix d'himne de Gran Bretanya, és un dels dos himnes oficials de Nova Zelanda i és l'himne reial del Canadà i Austràlia. Té la particularitat de canviar de nom en funció del monarca que regna al Regne Unit; si actualment és God Save the King, anteriorment s'havia anomenat God Save the Queen (Déu salvi a la Reina) i el pronom he (ell) se substituïa per she (ella).

L'autoria de la cançó és desconeguda i la lletra ha canviat molt al llarg de la història. Excepte la primera estrofa, la resta ha sigut modificada en diverses ocasions i molts passatges han estat afegits o extrets. Fins i tot avui diferents fonts citen diferents versions de la lletra. Malgrat això, només s'acostuma a cantar la primera estrofa i són molt rares les ocasions on se'n canten dues o tres.

Lletra[modifica]

Versió original Versió en català.

I
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King:
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the King.
II
Oh Lord, our God, arise,
Scatter his enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
III
Thy choicest gifts in store,
On him be pleased to pour;
Long may he reign:
May he defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the King.

I
Déu salvi el nostre gloriós Rei.
Llarga vida al nostre noble Rei.
Déu salvi el Rei.
Que ho faci victoriós.
Feliç i gloriós.
Que tingui un llarg regnat sobre nosaltres.
Déu salvi el Rei.
II
Oh, Senyor, el nostre Déu, aixeca't
Dispersa els seus enemics
I fes que caiguin.
Confon les seves polítiques,
Frustra els seus ardits trucs,
En tu, posem les nostres esperances,
Déu salvi tothom.
III
Els teus més selectes presents en reserva,
Tingues el gust de vessar sobre ell;
Que el seu regnat sigui llarg;
Que defensi les nostres lleis,
I que sempre ens doni motiu
Per cantar amb cor i veu
Déu salvi el Rei.


Vegeu texts en català sobre God Save the King a Viquitexts, la biblioteca lliure.
A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: God Save the King