Martin Walser

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaMartin Walser
Martin walser 01.jpg
Biografia
Naixement 24 març 1927 (92 anys)
Wasserburg (Bodensee)
Educació Universitat de Tubinga
Universitat de Ratisbona
Activitat
Ocupació Escriptor, novel·lista, dramaturg i guionista
Ocupador Süddeutscher Rundfunk
Partit polític Partit Nacional Socialista dels Treballadors Alemanys
Conflicte Segona Guerra Mundial
Família
Fills Alissa Walser
Franziska Walser
Johanna Walser
Theresia Walser
Jakob Augstein
Premis
Signatura

IMDB: nm0909522 Musicbrainz: 6072cff6-a6da-46af-bfed-19815dd9d8ee
Modifica les dades a Wikidata

Martin Johannes Walser (Wasserburg, 24 de març de 1927) és un narrador, assagista i dramaturg alemany, membre del moviment literari Grup 47 i pare de l'escriptora i pintora Alissa Walser.

Biografia[modifica]

Martin va néixer al costat del llac de Constança; els seus pares regentaven una fonda a Wasserburg i Walser va estudiar en una escola secundària de Lindau. Va descriure l'ambient de la seva infància en la novel·la Ein springender Brunnen. Va interrompre els seus estudis de filosofia i lletres per lluitar en una unitat antiaèria durant els últims dies de la Segona Guerra Mundial; els va reprendre després i va fer el batxillerat ("Abitur") el 1946; es va casar el 1950 i es va doctorar el 1951 amb una tesi sobre Franz Kafka. Va treballar com a realitzador televisiu i a la ràdio. Atret pel compromís social, va formar part del moviment literari Grup 47 des de 1953 i va començar a fer-se conèixer en 1955 amb la col·lecció de nou relats "Un avió sobre la casa", alemany: Ein Flugzeug über dem Haus (1955). Es tracta de contes kafkians en què tracta sobre tot el tema del poder paralitzant i alienador i el conflicte entre l'un i els altres, i on es verifica que el llenguatge del poder és indesxifrable i no sembla regir-se per la raó davant l'individu que el pateix. Les seves peces dramàtiques tracten sobre temes polítics o relacions conjugals, com "Roure i angora: una crònica alemanya", alemany: Eiche und Angora. Eine deutsche Chronik, "La casa del cigne" alemany: Das Schwanenhaus, "El cigne negre" alemany: Der Schwarze Schwan i "La guerra dels Fink" alemany: Finks Krieg. Les quatre filles que va tenir del seu matrimoni han estat també escriptores destacades. El 1962 va obtenir el Premi Gerhart Hauptmann, el 1981 el Premi Georg Büchner i el 1998 el Premi de la Pau del Comerç Llibreter Alemany.

Obres[modifica]

  • Ein Flugzeug über dem Haus (1955)
  • Ehen in Philippsburg' (1957)
  • Halbzeit (1960)
  • Der Abstecher, drama (1961)
  • Eiche und Angora-Eine deutsche Chronik, drama (1962)
  • Die Zimmerschlacht, obra de teatre (62/63 i 1967)
  • Überlebensgroß Herr Krott, Rèquiem per a un immortal (1964)
  • Der schwarze Schwan obra de teatre (1964)
  • Das Einhorn (1966)
  • Der schwarze Schwan obra de teatre (1968)
  • Wir werden schon noch handeln (Der schwarze Flügel), obra de teatre (1968)
  • Der Sturz (1973)
  • Das Sauspiel Drama (1975)
  • Ein fliehendes Pferd novel·la (1978)
  • Seelenarbeit, 1979)
  • Das Schwanenhaus (1980)
  • Selbstbewußtsein und Ironie conferències(1981)
  • Brief an Lord Liszt (1982)
  • Ein fliehendes Pferd, obra de teatre (1985)
  • Brandung (1985)
  • Der Halbierer (1985)
  • Jagd (1988)
  • Nero läßt grüßen oder Selbstporträt des Künstlers als Kaiser, Monodrama (1989)
  • Die Verteidigung der Kindheit (1991)
  • Ohne einander (1993)
  • Kaschmir in Parching (1995)
  • Finks Krieg (1996)
  • Ein springender Brunnen (1998))
  • Der Lebenslauf der Liebe (2000)
  • Tod eines Kritikers (2002)
  • Der Augenblick der Liebe (2004)
  • Die Verwaltung des Nichts, assajos (2004)

Citacions famoses[modifica]

  • Der Mund des Gastes macht den Wein gut / La boca del convidat fa el vi bo.
  • Die schlimmste Wirkung des Kapitalismus: daß man glaubt, alles, was man bezahlen könne, gehöre einem / El pitjor efecte del capitalisme: que hom creu que tot el que es pot pagar pertany a un.
  • Es ist nützlich, bei der Verwirklichung von Illusionen zu scheitern / És útil fracassar en la realització de les il·lusions.
  • Es gibt keine Grenze der Nachsicht mit sich selbst / No hi ha límit de paciència amb un mateix.
  • Literatur stammt so von der Religion ab wie der Mensch vom Affen / La literatura deriva de la religió com l'ésser humà del mico.
  • Natürlich muß man lesen, was man nicht versteht, um zu verstehen, was man lesen kann / Per descomptat, cal llegir el que no s'entén per comprendre el que es pot llegir.
  • Sieger machen keine Erfahrung. Eine Erfahrung macht man nur als Verlierer / Els guanyadors no tenen experiència. L'experiència és només dels perdedors.
  • Tolerant sein fällt in einem Herrenclub leichter als in einem Volk, das zwei Diktaturen durchmachen mußte / Ser tolerant és més fàcil en un club masculí que en una gent que va haver de passar per dues dictadures.

Referències[modifica]

Enllaços externs[modifica]