Pitcairnès

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de llenguaPitcairnès
Pitkern  (/nɔːfuk/)
Altres noms Pitkern-Norfolk
Parlants
500 Pitcairn-Norfolk
36 a Pitcairn (2002)[1]
Parlants nadius 532 (2011)
Parlat a Illes Pitcairn, Nova Zelanda i Illa Norfolk
Autòcton de illa Norfolk
Classificació lingüística
llengües humanes
pidgins i criolls
llengua criolla
criolls basats en l'anglès
Característiques
Sistema d'escriptura alfabet llatí
Dialectes Norfuk Tradueix
Nivell de vulnerabilitat 3 en perill
Codis
ISO 639-2 cpe
ISO 639-3 pih
Glottolog pitc1234
Ethnologue.com pih
ASCL 9404
UNESCO 715
IETF pih
Endangeredlanguages.com 2569
Modifica les dades a Wikidata

El pitcairnès és una llengua criolla basada en un dialecte de l'anglès del segle XVIII i del tahitià. Es tracta d'un idioma principal de les Illes Pitcairn, tot i que té més parlants a l'Illa Norfolk. Inusualment, tot i que es parla a les illes de l'Oceà Pacífic, s'ha descrit com un crioll atlàntic.

Història[modifica]

Després del motí del Bounty, els amotinats britànics es van aturar a Tahití i es van endur amb ells 19 polinesis, sobretot dones, a les allunyades Illes Pitcairn, i s'hi establiren amb elles. Inicialment, els tahitians parlaven poc anglès i els tripulants del Bounty parlaven fins i tot menys tahitià. Aïllats de la resta del món, van haver de comunicar-se entre ells. Després d'un temps van formar una nova llengua única que va barrejar un anglès simplificat amb paraules i estructures de la llengua tahitiana. L'idioma va ser influenciat pels diversos dialectes i els accents britànics de la tripulació. Geogràficament, els amotinats procedien de les Índies Occidentals, amb un mariner el dialecte era un precursor del patuès del Carib. Un era originari d'Escòcia. Almenys un, Christian Fletcher, el líder, era un home instruït, amb una parla diferenciada. El pitcairnès conserva moltes expressions de l'anglès. Inclou paraules de la cultura marítima britànica de l'època. La influència dels missioners de l'Església Adventista del Setè Dia i la versió del rei Jaume de la Bíblia són també destacables. A mitjan segle XIX, els habitants de Pitcairn es van establir a l'illa Norfolk. Alguns van tornar més tard a Pitcarin. La majoria dels actuals parlants de Pitcairn són els descendents dels que van tornar. Molts van romandre a Norfolk també, on la llengua estretament relacionada anomenada norfuk encara es parla. El pitcairnès i el norfuk són mútuament intel·ligibles, i de vegades es consideren la mateixa llengua.

Frases comuns[modifica]

Expressions[modifica]

  • Wataweih - Hola. Com estàs?
  • Welkam - Benvingut (welcome)
  • Yorlye - Vostès / vosaltres. És sempre plural, a diferència de l'anglès you, que fa servir el mateix pronom per a ambdues formes. El singular és yu.
  • See yorlye morla - Ens veiem fins demà! / A reveure! (see you all tomorrow)
  • Wataweih all yorlye - Hola a tothom !
  • All yorlye - Vostès; s'usa més comunament que "yorlye".
  • Yorlye Kum Baek Sun - Veniu aviat! (you all come back soon), comiat tradicional de l'illa.
  • Dem tull - Ells diuen
  • Webaut yu Gwen? - On vas ? (where are you going?)
  • Yorlye hau waawaha - Ets presumit
  • Yu hau estima ula - Ets maldestre
  • Yu gut a hili - Ets mandrós

Substantius[modifica]

  • Stik - arbust, bosc
  • Wettles - menjar (originalment de l'anglès antic "victuals")
  • Norfuk Ailen - Illa Norfolk
  • Kompyuuta - ordinador / computadora
  • Baccy - tabac

Verbs[modifica]

  • Naawe - nedar

Adjectius[modifica]

  • Wahwaha - presumit, vanitós

Operadors gramaticals[modifica]

  • Mai - després

L'ortografia pitcarniesa no està estandarditzada. Entre parèntesis s'indica la forma originària anglesa.

Referències[modifica]

  • Ross, Alan Strode Campbell and A.W. Moverly. The Pitcairnese Language (1964). London: Oxford University Press.
  • South Pacific phrasebook (1999). Hawthorn, Australia: Lonely Planet Publications.

Notes[modifica]

Viquipèdia
Hi ha una edició en pitcairnès
de la Viquipèdia