Quítxua de Cajamarca
kashamarka runashimi ![]() | |
---|---|
Tipus | llengua i llengua viva ![]() |
Ús | |
Parlants nadius | 30.000 ![]() ![]() |
Autòcton de | Regió de Cajamarca i Regió de La Libertad ![]() |
Estat | Perú ![]() |
Classificació lingüística | |
llengua humana llengües ameríndies quítxua quítxua II Quítxua de Cajamarca–Cañaris ![]() | |
Característiques | |
Nivell de vulnerabilitat | 4 en perill sever ![]() |
Codis | |
ISO 639-3 | qvc ![]() |
Glottolog | caja1238 ![]() |
Ethnologue | qvc ![]() |
UNESCO | 1012 ![]() |
IETF | qvc ![]() |
Endangered languages | 8121 ![]() |
![]() |
Prova Wikipedia en Quechua norperuano a Wikimedia Incubator. |
El quítxua de Cajamarca (quítxua: kashamarka runashimi) és una varietat del quítxua parlat aïlladament en les parts altes occidentals de la província de Cajamarca (districtes de Cajamarca, Baños del Inca i Chetilla). És mútuament intel·ligible amb el quítxua de Lambayeque. És part de la branca quítxua perifèrica o quítxua II.
Característiques[modifica]
Aquesta llengua mai va ser parlada a tota la regió; no obstant això, està probablement en franca reculada en relació al castellà: només es conserva en municipalitats rurals com Chetilla o Porcón, i encara en aquestes zones els nens han començat a parlar exclusivament en castellà.[1] Donada a la mala reputació de llengua indígena, les dades censals són molt més baixos que les xifres reals, per la qual cosa la quantitat de parlants varia ens 10 i 30 mil usuaris.
El quítxua de Cajamarca va retenir del protoquítxua moltes característiques com la diferenciació entre les consonants africades retroflexa /ʈ͡ʂ/ i postalveolar /t͡ʃ/ i entre les fricatives alveolar /s/ i postalveolar /ʃ/. L'aspirada /h/ s'ha silenciat. Com en altres variants, el plural és marcat amb el sufix -llapa.
Félix Quesada va publicar la primera gramàtica i el primer diccionari de quítxua cajamarquino en 1976 per iniciativa del govern militar.[2] Posteriorment, David Coombs va fer treball de camp segons SIL International. Per iniciativa seva es va editar una traducció del Nou Testament en 2005. Existeix a més l'Acadèmia Regional del quítxua en Cajamarca. Aïlladament, el quítxua cajamarquino, recentment, es va dictar com a curs escolar.
L'ortografia usada per SIL no concorda completament amb l'alfabet oficial: És pentavocalista i fonemiza la sonorització de les consonants oclusives /p, t, k/ després de la nasal alveolar /n/.
Fonologia[modifica]
Té tres vocals: /a, i, u/[3]
Bilabial | Alveolar | Alveolo-palatal | Retroflex | Palatal | Velar | Uvular | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusiva | p | t | k | q | ||||
Africada | sorda | t͡ʃ | ʈʂ | |||||
sorda | d͡ʒ | |||||||
Fricativa | sonora | s | ʃ | ʂ | x | |||
sorda | ʐ | |||||||
Nasal | m | n | ɲ | |||||
Approximant | l | j | w | |||||
Bategant | ɾ |
Referències[modifica]
- ↑ Arana Zegarra, Marco A. Resolución de Conflictos Medioambientales en la Microcuenca del Río Porcón, Cajamarca 1993-2002. Pontificia Universidad Católica del Perú, Setiembre de 2002, p. 50 [Consulta: 4 abril 2015].
- ↑ Llei 21156 del 27 de maig de 1975
- ↑ «SAPhon – South American Phonological Inventories» (en anglès).
Bibliografia[modifica]
- Félix Quesada C. (1976): Diccionario Quechua de Cajamarca-Cañaris [- Castellano y vice versa]. Ministerio de educación del Perú.
- Félix Quesada C. (1976): Gramática quechua, Cajamarca-Cañaris. Ministerio de educación del Perú.
- Yina Miliza Rivera Brios: Quechua language education in Cajamarca (Peru): History, strategies and identity. University of Toronto, 2006. ISBN 0494163968, 9780494163962
- David Coombs et al. (2003): Rimashun kichwapi - Hablemos en quechua Arxivat 2016-03-04 a Wayback Machine. (PDF; 2,0 MB)
Enllaços externs[modifica]
- Pulla purishun: Academia Regional del Idioma kichwa variedad Cajamarca, ARIQC (servidor alemán)
- Mushuq Tistamintu: El Nuevo Testamento en quechua cajamarquino (PDF 2,2 MB)
- Quechua de Cajamarca Perú publicaciones SIL International
Mishki Rimay (Dulce Idioma): Dolores Ayay Chilón sobre el quechua y la cultura indígena en la comindad de Porcón a Vimeo (en quechua, subtítulos en español)
Contes en quítxua de Cajamarca[modifica]
- Unay willanakuna: Urqu Kilish (El Apu Quilish y otros cuentos, recopilados por Dolores Ayay Chilón, ARIQC)