Romànic africà

De Viquipèdia
Jump to navigation Jump to search
Infotaula de llenguaRomànic africà
Classificació lingüística
llengües humanes
llengües euroasiàtiques
llengües indoeuropees
llengües itàliques
llengües romàniques
Modifica dades a Wikidata

El romànic africà, afroromànic o llatí africà és una llengua romànica extinta que va ser parlada a la província romana d'Àfrica durant la dominació romana més tardana i sota l'Imperi bizantí primerenc, abans de l'annexió de la regió pel Califat Omeia el 696. Sabem poc o res d'aquesta llengua, perquè els textos romans africans i les inscripcions varen ser escrits exclusivament en llatí clàssic, però se suposa que el romànic africà hauria evolucionat de la llengua llatina vulgar (l'itàlic) mentre va ser parlat a l'Àfrica del Nord, abans de ser suplantat per l'àrab després de la conquesta musulmana.

Província romana d'Àfrica devers 120.

La província romana d'Àfrica va ser organitzada el 146 aC després de la desfeta de Cartago a la Tercera Guerra Púnica. Cartago, destruïda per la guerra, va ser reconstruïda durant el mandat de Juli Cèsar com a colònia romana. En temps de l'Imperi Romà, la província esdevingué populosa i pròspera, i Cartago fou la segona ciutat més gran de parla llatina de l'Imperi. El llatí era, tanmateix, en gran part un llenguatge urbà i costaner, ja que el púnic dels cartaginesos continuà d'ésser parlat a l'interior i a les àrees rurals en un període tan tardà com la primera meitat del segle V. És probable que el berber fos parlat ja en extenses àrees.

Àfrica va ser ocupada per la tribu germànica dels vàndals prop d'un segle, entre 429 i 534, fins que la província fou reconquerida per l'emperador bizantí Justinià. Els canvis que van afectar el llatí parlat durant aquell temps es desconeixen. El llatí literari, tanmateix, va ser mantingut en un estàndard alt, com es pot constatar en la poesia llatina de l'escriptor africà Corippus.

Història[modifica]

L'evolució del romànic africà després de la conquesta àrab del 696 és difícil d'esbrinar, encara que degué ser reemplaçat aviat per l'àrab com a llengua administrativa primària. En el moment de la conquesta la llengua romànica era parlada probablement a les ciutats, coexistint amb el berber.[1] És incert definir quant de temps el romànic africà continuà sent parlat, però la seva influència en l'àrab africà del nord (particularment en la llengua del noroest, al Marroc) assenyala que hi tingué una presència significativa en els anys primerencs després de la conquesta àrab.[2]

En el mapa es veu en negre la costa del Magreb on existí un idioma neollatí desaparegut

El mossàrab, el grup de dialectes romànics parlats a l'edat mitjana a Al-Àndalus que es va desenvolupar per separat del català i de les altres llengües romàniques de la península, degué compartir algunes característiques amb el romànic africà, però ens són molt desconegudes.

Els normands del Regne de Sicília quan conqueriren el seu Regne d'Àfrica en el segle XII,varen rebre ajuda de les poblacions cristianes existents a Tunísia, i alguns historiadors com Vermondo Brugnatelli argumenten que aquells cristians encara parlaven una llengua romànica. De fet, la llengua s'hi podria haver mantingut fins a l'arribada dels banu hilal àrabs i probablement fins al començament del segle catorzè, segons Andrew H. Merrills i altres.

A més, en el segle XII el geògraf magrebí Muhammad al-Idrisi, descrivint Gafsa a Tunísia del sud, va bservar que "els seus habitants han estat berberitzats, i la majoria d'ells parlen la llengua llatina africana (al-lisān al-laṭīnī al-ifrīqī).[3]

Llengües que s'hi relacionen[modifica]

Muhammad al-Idrisi, en la seva obra geogràfica, ens dóna una data important sobre l'illa de Sardenya i el sard, en definir els seus habitants: "Els sards èticament són Rûm 'Afàriqah, romans d'Àfrica, viuen com els berbers, com qualsevol altra nació de rûm. Aquest poble és coratjós i valent, i mai abandona les seves armes." [4][5]

Agustí d'Hipona afirma que "les orelles africanes no tenen cap percepció de la brevetat o longitud de les vocals llatines." [6] Aquesta informació concorda amb l'evolució de les vocals llatines en sard, idioma en el qual només han romàs cinc vocals (i cap diftong): a diferència de les altres Llengües romàniques supervivents.

Una altra llengua romànica parlada a l'Àfrica del Nord abans de la colonització europea fou la Lingua franca, un pidgin entre l'àrab i les llengües romàniques.

Característiques[modifica]

Els detalls de les característiques d'aquesta llengua no s'han conservat. No obstant això, el lingüista italià Vermondo Brugnatelli ha identificat alguns mots berbers, sobretot relacionats amb temes religiosos, com préstecs del llatí. Per exemple, en gadamès es diu äng'alus per identificar una entitat espiritual, utilitzant clarament una paraula del llatí angelus (àngel).

Evolució de les vocals tòniques
Llatí clàssic Ī Ĭ Ē Œ Ĕ Æ Ā Ă Ŏ AU Ō Ŭ Ū
Sardenya i Àfrica *i *e *a *o *u
Protorromanç
europeu
Occidental *i *e *a *au *o *u
Oriental *i *e *a *o *u

Vegeu també[modifica]

Referències[modifica]

  1. The last Christians of North-west Africa
  2. The last Christians of North-west Africa
  3. Gafsa and the African neolatin language
  4. Text original: أجناس الروم وهم أهل نجدة وحزم لا يفارقون السلاح. وأهل جزيرة سرادنية في الأصل روم أفارقة متبربرون ومتوحشون من
  5. CONTU, Giuseppe. Sardinia in Arabic sources. "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari", Vol. 3 (2003 publ. 2005), p. 287-297. ISSN 1828-5384. http://eprints.uniss.it/1055/
  6. "Afrae aures de correptione vocalium vel production non iudicant". De doctrina christiana. Lib.IV, C.10

Bibliografia[modifica]

  • Vermondo Brugnatelli, "I prestiti latini en berbero: un bilancio", dins: M. Lamberti, L. Tonelli (eds.). Afroasiatica Tergestina. Papers from the 9th Italian Meeting of Afro-Asiatic (Hamito-Semitic) Linguistics, Trieste, April 23–24, 1998, Padova, Unipress, 1999, pp. 325–332.
  • Franco Fanciullo, "Un capitolo della Romania submersa: il latino africano", in: D. Kremer (ed.), Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romane - Universitè de Trèves (Trier) 1986, tome I, Tübingen, Niemeyer, 1992,162-187 pp.
  • Tadeusz Lewicki, "Une langue romane oubliée de l'Afrique du Nord. Observations d'un arabisant", Rocznik Orient. XVII (1958), pp. 415–480
  • Hugo Schuchardt, "Dau romanischen Lehnwörter im Berberischen", Wien 1918 (82 pp.)