Discussió:Anna Maria Magaldi Paternostro

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

@Castellbo: Veig que el nom apareix com a "Ana María" a les referències. Et sembla malament que ho modifiqui? --Jove (disc.) 21:51, 15 feb 2017 (CET)[respon]

@Jove: Però a La Vanguardia el seu nom surt en català, encara que sembla que és més coneguda com "Ana Magaldi", potser ho podem afegir despres del nom complert actual: "o Ana Magaldi".--Castellbo (disc.) 22:23, 15 feb 2017 (CET)[respon]
Uf, que complicat. Realment hi ha disparitat de criteris en funció de la font: "Ana María", "Anna Maria", "Anna María". De moment, la denominació que utilitza l'Associació de Fiscals és simplement "Ana". Seguiré buscant el seu nom al BOE, al DOGC o al BOPB en el moment que la van nomenar fiscal en cap de la província de Barcelona a veure què trobo.--Jove (disc.) 22:39, 15 feb 2017 (CET)[respon]
@Castellbo: Eureka! He trobat la disposició ministerial del seu nomenament al BOE i entenc que és la font més fiable de les que disposem en tant que pren el nom oficial del Registre Civil ("Ana María"). Procedeixo al canvi i a l'ampliació de l'article. Si t'he de ser sincer, he buscat l'article més d'un cop a la Viquipèdia i m'estranyava que no existís. Moltes gràcies!--Jove (disc.) 23:00, 15 feb 2017 (CET)[respon]
@Jove: No acabo d'estar d'acord, hi ha fonts amb el nom d'Anna Maria, el nom que consti al registre civil no té per que ser el nom de l'article. I veig que has fet el canvi de forma unilateral, ho tornes ha deixar com estava?--Castellbo (disc.) 00:46, 16 feb 2017 (CET)[respon]
@Castellbo: Ostres, però les fonts que tenim amb aquest nom són d'alguna font periodística, concretament de La Vanguardia/El Nacional. El BOE em sembla que és la font més directa que tenim ara per ara, no? Si creus que s'ha actuat amb rigor insuficient, consultem a d'altres viquipedistes a veure què en pensen. --Jove (disc.) 00:50, 16 feb 2017 (CET)[respon]
@Jove: Com et deia jo seria partidari de deixar el nom en català, afegint el seu nom en castellà també. Veuràs que a les referències s'explica que la seva llengua materna es el català. Entenc que La Vanguardia i El Nacional són fonts fiables i independents. Fins que no arribem a un consens millor deixar-ho com estava.--Castellbo (disc.) 01:01, 16 feb 2017 (CET)[respon]
@Castellbo: Reitero la necessitat de fer un judici raonable entre els punts de discrepància:
- «Anna María/Anna»: La Vanguardia i El Nacional
- «Ana María/Ana»: Butlletí Oficial de l'Estat, Associació de Fiscals, mitjans de comunicació en català com RAC1, 8TV, NacióDigital, Ara.cat, Vilaweb, El Punt/Avui, El Periódico de Catalunya, cadena SER, ElDiario.es, El Món, Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (TVC i CatRàdio); mitjans de comunicació en castellà que operen a Catalunya com El País, El Mundo, La Razón, ABC, etc.
De tot plegat em crida l'atenció que del Grupo Godó dos dels seus mitjans publiquin el nom amb la denominació majoritària i un ho faci catalanitzant el nom. Demà seré a l'hemeroteca per veure com s'ha publicat en la versió en paper de La Vanguardia.--Jove (disc.) 01:34, 16 feb 2017 (CET)[respon]
@Jove: Altres «Anna Magaldi»: ccma , E-notícies, Ara.cat, Betevè, El Periódico en català (veure titular: Ana Maria Magaldi, peu de foto:Anna Magaldi), El Periódico en castellà, El Punt Avui, i crec que podem anar trobant molts més de tots els tipus.--Castellbo (disc.) 11:54, 16 feb 2017 (CET)[respon]