Usuari Discussió:Mercè Piqueras

    Sobre aquest tauler

    Les discussions prèvies estan arxivades a Usuària Discussió:Mercè Piqueras/Arxiu 1 en data 13-11-2019.

    Docosong (discussiócontribucions)
    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    @Docosong, he canviat la plantilla, però no dec haver entès les instruccions i en comptes del nom de l'article i de "Discussió" em surten els números 1 i 2. Ho sento.

    Docosong (discussiócontribucions)

    Hola de nou @Mercè Piqueras, he corregit l'avís: Especial:Diff/30983772. No cal que posis la URL als camps sinó amb el títol dels articles afectats és suficient, ja que són enllaços interns.

    I no pateixis pels errors, no havia vist abans la discussió Tema:X7q06ij3vpq1stct. Normalment si trobes articles que siguin proves, sense sentit o vandalisme, pots deixar l'avís pertinent al principi de la discussió seguint el procediment de Viquipèdia:Criteris de supressió ràpida#Criteris generals. Si per altra banda, trobes algun article que no sigui enciclopèdic i tinguis avisos tipus {{FR}} o {{FVA}}, pots proposar-lo per esborrar a Viquipèdia:Esborrar pàgines. Moltes vegades necessitem més mans i punts de vista per revisar la qualitat de la Viquipèdia. Salut!

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Sí, em sembla que la proposta hauria hagut de ser fusionar amb l'article del llibre. No vaig posar la proposta perquè ho veia complicat amb tots els enllaços que hi ha als principis de les propostes d'esborrament. Ni vaig dir res a l'autor perquè és anònim, només hi ha IP. Si de cas, canviaré la plantilla per la de fusionar.

    Resposta a «Proposta d'esborrat»
    Yuanga (discussiócontribucions)

    Hola, Mercè, un dubte: hi ha cap cas en que es facin servir les cometes altes o angleses en un article redactat en català?

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Hola @Yuanga. Hi ha una relació de jerarquia en el tipus de cometes. Segons el Manual d'estil de J.M. Mestres et al. que adopta les normes de l'Institut d'Estudis Catalans, quan en una oració cal utilitzar més d'unes cometes (per exemple, una expressió o paraula entre cometes dins d'una citació), l'ordre és: cometes baixes, cometes altes i cometes simples. I la Viquipèdia normalment adopta les mateixes normes que l'Institut d'Estudis Catalans.

    Yuanga (discussiócontribucions)

    Per tant, en l'hipotètic cas que no n'hi hagués cap amb relació de jerarquia es podria dir que TOTES les cometes que emprem a la viquipèdia haurien de ser baixes, oi?

    Resposta a «Cometes»
    Vulcano (discussiócontribucions)

    Després de repassar totes les dades i les Viquis, he agafat la anglesa de la qual m'ha semblat que era la que que té més fiabilitat.@Vulcano

    Resposta a «Giovanni Maria Sabino»
    Alzinous (discussiócontribucions)

    Hola Mercè, aquests dies s'està parlant a la taverna sobre traduccions. Si tens una estona lliure, t'agrairia que fessis una ullada a l'article Progerina, recentment traduït i ampliat a partir de la seva versió a la wiki anglesa. L'article és un pel enrevessat i podria incloure errors pel que fa a la biologia. Penso que és un bon exemple d'alguns dels problemes de traducció que apuntaves tu mateixa a la taverna. S'ha parlat força d'aquesta molècula, la progerina, i, al meu entendre, no hauria estat difícil escriure un article més entenedor, de lectura més fàcil i més accessible per a la majoria dels nostres lectors i lectores. Gràcies! :-)

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Hola @Alzinous, gràcies per la confiança. Hi acabo de fer un cop d'ull i la meva opinió és que aquest article és un exemple del que no hauria de ser un article de la Viquipèdia (independentment dels errors de traducció que pugui tenir (com el "codifica per"), sobretot el primer paràgraf, que segurament farà que molta gent no en continuï la lectura.

    El cas és que en el camp de la biologia hi ha força articles que no són gens divulgatius, que és el que se suposa que han de ser els articles d'una enciclopèdia generalista. En alguns casos, em fa l'efecte que són articles que els han fet estudiants com a part d'una assignatura, i si és així, caldria que el professor o professora els indiqués unes pautes a seguir per donar a l'article un caire divulgatiu. El de la progerina, però, no és el cas, perquè l'autor diu, a la seva pàgina personal, que és radioaficionat des de 1961.

    Un problema de molts articles traduïts és que qui en publica la traducció, moltes vegades no s'atura primer a analitzar l'article original i, en la traducció, repeteix errors o defectes de l'original. En aquest cas, el principal defecte és el registre del llenguatge, més propi d'un llibre de text universitari avançat, però també té defectes "menors" com ara escriure el nom de la proteïna amb majúscula inicial (només dues vegades està ben escrit), o usar un adverbi de temps inadequat ('recently').

    Hi ha alguna plantilla a la Viquipèdia per indicar que un article no és comprensible per a qui no tingui coneixements del tema de què tracta?

    Alzinous (discussiócontribucions)

    Gràcies pel comentari. Diria que aquesta plantilla que suggereixes no existeix, però potser seria bo demanar que algú la creés. Hi ha uns quants articles de biologia, marcats amb etiquetes, que no se sap per on agafar-los. En molts casos és millor refer l'article partint de zero que intentar esmenar allò que ha deixat la persona que l'ha publicat.

    Resposta a «Progerina»
    Magenri (discussiócontribucions)

    He vist que heu posat una etiqueta de violació de drets d'autor a la pàgina Sentinum que he referenciat. Possiblement teniu raó i he escrit passatges molt semblants a les de la referència que posava. De fet, el text original, és del llibre Dictionary of greek and roman geography. Vol. II. London: Walton and Maberly, 1854-1857, de William Smith, que em sembla que no té ja drets d'autor. M'he permès canviar la referència, però si us sembla que no és suficient puc tornar a treballar el text. A la vostra disposició.

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Hola @Magenri, quan he obert la referència i he vist que era una obra del segle XIX, jo també he pensat que no tindria drets d'autor. però com que totes aquestes obres de consulta solen tenir un lloc on s'indica si tenen o no drets d'autor i les condicions per reproduir els seus textos, ho he buscat i ho he trobat aquí.

    Segons he llegit, Tufts University té els drets de tot el contingut de la Biblioteca Digital Perseus i en un lloc diu: "Any commercial use or publication without authorization is strictly prohibited." Això ja fa que no sigui possible copiar els seus textos perquè està en contradicció amb les normes de la Viquipèdia, que permet que qualsevol pugui usar-ne el contingut també amb finalitats comercials i sense cap permís.

    Pensava deixar-te una nota a la tarda, però t'has avançat. Gràcies per l'interès a millorar els articles

    Magenri (discussiócontribucions)

    La referència actual remet a un llibre gratuït digitalitzat per Glogle

    Pere prlpz (discussiócontribucions)

    Qualsevol pot copiar una obra que estigui al domini públic i reclamar-ne els drets que li sembli, però aquests drets no es poden fer valdre. Com a molt podrien tenir drets sobre l'edició, i encara aquests són discutibles. Aleshores, si copiem o traduïm un text de domini públic no és copyvio, i que la referència la posem a una determinada versió no ho canvia.

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Jo també havia pensat que una obra del s. XIX era de domini públic, però en el web de la Biblioteca Digital Perseus he vist aquest avís que diu que Tufts University en té els drets. Però ara m'adono que més avall diu: "Materials within the Perseus DL have varying copyright status: please contact the project for more information about a specific component or object." Potser és perquè hi tenen obres de diferents èpoques i n'hi haurà que siguin més recents i amb drets d'autor encara vigents. Disculpa @Magenri, perquè t'he fet perdre el temps. La propera vegada em llegiré la informació més en compte.

    Pere prlpz (discussiócontribucions)

    La veritat és que trobaràs en molts webs material que està en domini públic (segons la interpretació que en fem a la Viquipèdia i la que en fan a Commons) amb avisos de copyright. Per exemple, a commons:Category:Images from Memòria Digital de Catalunya hi ha milers d'imatges tretes d'un web amb un avís que diu "Còpia permesa amb finalitat d'estudi o recerca, citant l'autor i la font: 'Arxiu Fotogràfic Centre Excursionista de Catalunya'. Per a qualsevol altre ús o adquisició cal adreçar-se a arxiufotografic@cec.cat", clarament incompatible amb Commons, però les que són de domini públic estan a Commons amb una llicència lliure ignorant aquest avís. Amb textos en domini públic passa el mateix.

    Naturalment, també hi ha el cas contrari, de webs que publiquen amb llicències lliures material que sobre el que no tenen els drets o que presenten material com si fos de domini públic tot i que els drets d'autor no han expirat.

    Resposta a «Copivio»
    Paddy Mc Aloon (discussiócontribucions)

    He vist les teves correccions a l'article Fàbrica Llimona. Hi ha algun consens a la Viquipèdia sobre com citar els noms d'empreses? Jo sempre els he posat en cursiva.

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    @Paddy Mc Aloon, no es tracta de consens, es tracta de les normes d'ortotipografia catalana que són les que normalment adopta la Viquipèdia. Si mires articles sobre empreses no veuràs que els seus noms estiguin escrits en cursiva (i em refereixo dins del text, perquè en el nom de l'article únicament conserven la cursiva els noms científics); i si n'hi hagués algun, caldria corregir-lo. Alguns exemples: Editorial Seix i Barral, El Dique Flotante, Roca Umbert S.A., Talleres Juncosa, Movistar, Servicom, Edigsa, Cristalleria Planell.

    Resposta a «Noms d'empreses»
    Brunnaiz (discussiócontribucions)

    Bon dia. Volia convidar-te a participar en el Viquiprojecte:Persones no-binàries. La idea seria biografiar personalitats rellevants de qualsevol àmbit i origen, però que no siguin estrictament de cap dels dos gèneres binaris (home i dona). Desitjo que t'interessi i et motivi per a treballar plegats. Moltes gràcies! --Brunnaiz (disc.) 20:15, 5 ago 2022 (CEST)

    Resposta a «Viquiprojecte Persones no-binàries»
    90.160.40.128 (discussiócontribucions)

    Suposo que és una discussió perduda com moltes altres...

    Tenim la fixació en traduir tot allò que no s'ha de traduir i després emprar paraules estrangeres per allò més quotidià. No s'ha de traduïr precisament perquè pertany a un ús limitat i restringit a un camp on no es tradueix ni es traduirà, per més que aparegui a la viquipèdia,

    Els ratolins nude es coneixen com a nude en el món anglosaxó i en tota la resta del món.

    La traducció si la busquem és "nu", correcte, ja ho he fet constar, però ningú de l'àmbit a casa nostra utilitzarà la traducció, perquè es coneixen arreu com a nude. Sobrepassa el significat del terme i adquireix un significat per se, com molts altres termes anglesos que no traduïm.

    La peixatera, l'arquitecte o el president del Parlament no saben què és un ratolí nude ni els cal. Segurament si no hagués fet notar perquè es diuen nude, no hauríeu anat ràpid i corrent a traduir-ho.

    Qui empra aquest terme mai emprarà la traducció catalana. No té sentit buscar sempre de traduir-ho tot.

    Aquí ho deixo


    Jordi

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Benvolgut Jordi,

    És cert que es fan servir innecessàriament paraules estrangeres per a coses quotidianes i que moltes vegades ja tenen una paraula en català. Però això no treu que no es pugui crear terminologia catalana per a conceptes que van ser descrits en altres llengües, normalment en anglès. Fa algunes dècades es va descriure en els bacteris un fenomen que va ser anomenat en anglès quorum sensing i així ho anomenaven els microbiòlegs en castellà i en català. Avui dia allò s'anomena percepció de quòrum i així és com surt en els llibres de microbiologia i ho sento dir a professionals de la microbiologia. De vegades també s'actualitzen termes que han quedat obsolets, com ara la "flora intestinal", que és un terme que se li va donar quan els bacteris s'incloïen en el regne de les plantes (els llibres de botànica dels anys seixanta encara tenien un apartat dedicat als bacteris) i ara s'anomena microbiota intestinal. I te'n podria posar més exemples. Tenim la sort que el català disposa d'un organisme, el TERMCAT, que és envejat per lingüistes d'altres llengües i que abans de fixar un terme l'estudia i debat amb professionals de l'àmbit respectiu (ho sé perquè fa anys vaig assistir a algunes d'aquestes reunions).

    I aprofitant que disposem del TERMCAT, en cas de dubte, la Viquipèdia adopta el terme normalitzat.

    Resposta a «Ratolí nude»
    Paucabot (discussiócontribucions)
    Resposta a «Autopatrullada»
    Desesser (discussiócontribucions)

    Hola, Mercè. En aquesta pàgina, després d'aquesta modificació que hi vas fer ahir, la frase que comença: «Sulamith Messerer va néixer a Moscou un any després…» restà incompleta, i sembla voler dir que la tal Sulamith va néixer un any després que els seus pares… Fes-hi una ullada, si us plau.

    Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

    Gràcies, per avisar-me, @Desesser. Efectivament m'havia deixat el final de la frase. Ja ho he corregit.

    Resposta a «Frase a revisar»