Crec que podem tancar el tema d'aquest personatge (parlo d'E(h)renburg, no de Krjijanovski), però no el de cognoms alemanys en general. 1) Com ja ho he dit, aquestes recomanacions em semblen molt errònies ja que són milions de russos que porten cognoms d'origen alemany. Els alemanys van començar a venir massivament a Rússia fa molts centenars d'anys, des del segle divuit. La gran majoria ja s'ha integrat en el poble rus, fa molt de temps. Però també hi ha molts que encara es consideren alemanys. Podeu llegir l'article molt bo en espanyol: Alemanes de Rusia. (Entre altres, diu: "En el censo de 2002 de Rusia, se enumeraban 597.212 alemanes, el quinto grupo étnico más grande del país, y que comprende un 0.42% de la población.") En tot cas, tots són considerats russos. Si no en el sentit ètnic (és a dir, no són rússkie), doncs en el sentit nacional segurament (és a dir, són rossiane). 2) Què fem amb persones d'origen mixt? Amb l'actriu Alisa Freindlich, per exemple? El seu pare és "alemany rus" (российский немец), però la mare és ètnica russa. Ella també està considerada russa, fins i tot a la wiki alemanya. I fins i tot els alemanys escriuen "Freindlich", el que és una transcripció directa del rus (la forma alemanya seria Freundlich). Però, si hem de seguir els criteris de l'IEC, hem de fer servir la forma "original": "Freundlich", la que ni tan sols els alemanys no la fan servir! Em sembla un disbarat. 3) A més, què hem de considerar un "cognom d'origen estranger"? Cognoms polonesos o ucraïnesos són estrangers o no? Polònia ja fa 100 anys qué no forma part de Rússia. Ucraïna també es troba ara a l'estranger. Per què només fem excepció per els cognoms alemanys? Per què l'IEC destaca aquests cognoms? Això tindria sentit per els cognoms francesos o italians, per exemple, ja que aquests cognoms, a canvi dels alemanys, són molt pocs. 4) En present, hi ha una tendencia (un fet mencionat inclús per l'IEC, pàg. 78, per la E i O obertes/tancades) de fer servir les formes transcrites directament del rus i no les adaptades: "De tot això deduïm que és millor no orientar-se cар а l’adaptació, les fronteres de la qual són рос precises, sinó prendre com а punt de referència la llengua de partida, de la qual podem deduir una norma regular, si bé convencional." En català, aquestes vocals tradicionalment es escrivien amb accent obert (p.e., Anna Karènina), però l'IEC recomana fer servir accents tancats (ja que aquestes vocals són tancades en rus). 5) En tot cas, els criteris de l'IEC pel que fa a "cognoms d'origen estranger" són molt vagues (tant com la mateixa definició dels cognoms "d'origen estranger") i són més aviat recomanacions. Aquesta no és Bíblia. Per alguna raó es diu "PROPOSTA", doncs porta un caràcter de recomanació. Com tothom, els de l'IEC es poden equivocar. I, per a mi, sí que es equivoquen en aquest cas. 6) Per cert, què fem amb la reforma dels accents en català? Seguim les recomanacions de l'IEC (o sigui, deixem els accents només en 14 o 15 paraules) o anem a la seva? Per què seguim les recomanacions i normes de l'IEC només quan ens convé?