Usuari Discussió:Mrosach

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Hola, Mrosach! Sigues benvingut/uda a la Viquipèdia i al coneixement lliure. A la columna de la dreta tens els enllaços bàsics per començar.

Aquesta pàgina on et trobes ara mateix és la pàgina de discussió del teu compte d'usuari, que et servirà per rebre missatges d'altres col·laboradors. Pots contestar a la pàgina de discussió de l'usuari que t'ha escrit i que trobaràs enllaçada més avall en la seva signatura (recorda signar prement l'icona Icona per a signar). A més, també disposes de la teva pàgina d'usuari, on pots descriure't i presentar-te, posar-hi gustos, interessos, idiomes que parles, etc. Volem veure't sovint per aquí!

Guia bàsica
Breu tutorial d'edició
Recursos per a novells
Documentació i llocs on demanar ajuda
Sistema de mentorització
Demana a un mentor que t'ajudi
Proves
La teva pàgina de proves
Don't speak Catalan?

Salutacions cordials

--Carles (enraonem) 19:38, 3 feb 2015 (CET)[respon]

Gràcies[modifica]

Hola Mrosach! Les correccions lingüístiques són essencials per la Viquipèdia. Segueix així.--KRLS , (disc.) 11:13, 17 feb 2015 (CET)[respon]

Miri una mica a Conserves Alaeddin i Kuru fasulye també, si us plau. Gràcies. --E4024 (disc.) 16:10, 11 març 2015 (CET)[respon]
Moltes gràcies. He agregado un poco màs al art y te he dejado la respuesta en mi p. Si deseas, échale otro vistazo. Por otra parte, si algun día te sientes muy aburrida, tal vez també puedes echar un vistazo a Dalyan köfte. Salutacions. --E4024 (disc.) 09:52, 12 març 2015 (CET)[respon]

Varietats del català[modifica]

Hola, he vist les teves correccions a l'article Terra, i estan molt bé, et felicito. Ens cal gent que revisi el llenguatge, que hi ha molta teca. Només una puntualització: no s'han de corregir les variants del català i forçar el català oriental. Ho dic per les correccions d'"haja" i "acostara", que són reconegudes en valencià. És una cosa que també em costa a mi, perquè no estic acostumat a sentir-les, però són perfectament normatives.

Bona feina! --Joutbis (disc.) 20:05, 4 març 2015 (CET)[respon]

Per a te[modifica]

Te turc, sense sucre, per a acompanyar amb els postres.
Ekmek kadayıfı.

Moltes gràcies Mrosach. --E4024 (disc.) 17:49, 11 març 2015 (CET)[respon]

Una pregunta per a te: Como se dice cuando algun alimento se cuece a fuego directo (sin recipicente) como por ejemplo patatas, blat de moro, alberginies per a fer puré etc. Por favor ve: Köpoğlu mancası. Moltes gràcies. --E4024 (disc.) 14:20, 16 març 2015 (CET)[respon]
Otra: Independientemente de lo de arriba, cuando yo era peque, siempre andaba en la cocina (de mi madre o de las tías, aunque mi padre también cocinaba a veces :-) y tal vez aprendí algo de las técnicas de cocinar tradicional. Entonces -como no había pollo listo a cocinar como hoy, donde vivíamos- uno tenía que sacar las plumas de las gallinas que se compraban (venían degolladas las pobres) después de sumergirlas en agua hirviendo. "Despés" se las tenía que tener sobre el fuego directo para "quemar" los restos sobre la piel, antes de proceder a cocinar las gallinas al gusto. Existe un verbo especial en catalán (y el castellano) para ese proceso de "quemar"? Pura curiosidad, ya que la respuesta a la pregunta anterior ("a la graella" está bien) es satisfactoria para mí. Gràcies. --E4024 (disc.) 13:28, 20 març 2015 (CET)[respon]

Invitation[modifica]

A gummi bear holding a sign that says "Thank you"
Thank you for using VisualEditor and sharing your ideas with the developers.

Hello, Mrosach,

The Editing team is asking very experienced editors like you for your help with VisualEditor. The team has a list of top-priority problems, but they also want to hear about small problems. These problems may make editing less fun, take too much of your time, or be as annoying as a paper cut. The Editing team wants to hear about and try to fix these small things, too. 

You can share your thoughts by clicking this link. You may respond to this quick, simple, anonymous survey in your own language. If you take the survey, then you agree your responses may be used in accordance with these terms. This survey is powered by Qualtrics and their use of your information is governed by their privacy policy.

More information (including a translateable list of the questions) is posted on wiki at mw:VisualEditor/Survey 2015. If you have questions, or prefer to respond on-wiki, then please leave a message on the survey's talk page.

Thank you, Whatamidoing (WMF) (talk) 00:31, 17 març 2015 (CET)[respon]

Ok! Enquesta feta.

Ajuda[modifica]

Hola. Necesito tu ajuda de nuevo. hay que agregar la frase siguiente a la cola del texto principal de keşkek; al parecer la frasesita es una mica larga tanto para mi poco conocimiento del idioma catalan como para "online translation" :-) "Todos los ingredientes de la comida (carne, trigo, aceite o grasa, sal, especias) se ponen en una marmita grande (kazan en turc) y mientras se cocina el manjar sobre una fogata, se revuelve y se muele por los lugarenos con unos palos de madera, hasta convertirse en una pasta (veure les imatges al enllaç extern) al aire abierto, especialmente dentro de los preparativos de una boda u otra ceremonia para festejar algun acontecimiento significante, en Turquia rural (o "en el campo de T".)." Moltes gràcies MRosa. --E4024 (disc.) 10:13, 20 març 2015 (CET)[respon]

Kazan[modifica]

Uso la palabra "marmita" para una olla (en realidad no es olla) de verdad gigante, de cobre, negro por afuera por el fuego directo de muchos anos, no sé si habras visto uno. Yo si los veia cuando nino, y ahora acabo de ver de nuevo uno en un mercado de antiguedades en Ankara; supongo que siguen usandolos en el campo. Mira, aqui hay una foto que dice "dev kazan" (kazan gigante) pero es la ignorancia del periodista, eso no es un kazan gigante sino un "tencere" (olla) gigante. Kazan tiene su propia forma y dos asas especiales, y no tiene tapa. Toma, un kazan. Tal vez deberia escribir los arts de estos artefactos també... Gràcies por la teva ajuda y salutacions. --E4024 (disc.) 10:29, 20 març 2015 (CET)[respon]

Fet Fet! Kazan. --E4024 (disc.) 09:58, 6 abr 2015 (CEST)[respon]
Gràcies per la teva ajuda. Una nota. En turc kazan significa dues coses: Marmita (cuina) i Caldera (industrial, p.e. de calefacció). Ciao. --E4024 (disc.) 10:45, 6 abr 2015 (CEST)[respon]

Ajuda[modifica]

En Tarator (salsa). Siempre acudo a tí por ayuda pero temo que todo el resto ya está aburrido de mis pedidos. Por favor. :-) --E4024 (disc.) 16:48, 25 març 2015 (CET)[respon]

Una pregunta per a tu[modifica]

Hola MRosa, he quedado en duda como distinguir, o sea "anomenar" (1) les faves en Fava (plat) que son los "granos" (como las judías o fabes en la cocina esp) -en este caso secos, pero es igual aunque sean frescos- de les (2) faves "enteros y frescos" (como las "judías verdes") en Zeytinyağlı bakla, o sea el fruto entero con los granos adentro? Es algo que ni sé en castellano, en mi idioma hacemos la distinción así: (1) "iç bakla" (interiores de las habas), (2) "taze bakla" (fava o bakla fresca), entero. Tienes alguna idea? Gràcies. --E4024 (disc.) 15:22, 2 abr 2015 (CEST)[respon]

Gràcies de nou. Acabo de hacer este canvi; está bien o lo "embarré" (empeoré) del todo? --E4024 (disc.) 16:41, 2 abr 2015 (CEST)[respon]