Viquiprojecte:Tecnologia de l'audiovisual/2016-2017

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Wikipedia Education Program with mini Wikipedia globe in the hands of Moka.png

Benvinguts al Viquiprojecte: Tecnologia de l'audiovisual. Aquest és un Viquiprojecte docent coordinat pel professor Josep Maria Ganyet de la Universitat Pompeu Fabra amb el suport d'Amical Wikimedia, que es duu a terme durant el curs 2016-2017 des de l'Assignatura Tecnologia de l'audiovisual del Grau en Comunicació Audiovisual. L'assignatura se centra en l'estudi de l'evolució de la tecnologia de l'audiovisual, centrada en el binomi analògic - digital. Anàlisi de la influència de la tecnologia en les possibilitats expressives i en l'evolució dels mitjans audiovisuals.

Circle-icons-target.svg Objectius[modifica]

Volem que els estudiants potenciïn i comparteixin el seu coneixement tot editant articles de la Viquipèdia en el marc d'un projecte educatiu, ensenyant al món allò que estan aprenent. Quan els estudiants editen la Viquipèdia en el marc d'un projecte educatiu milloren el seu aprenentatge significatiu, col·laboren en una obra molt consultada, consultant i referenciant diverses fonts i entenent que el coneixement no és monolític ni únic. La Viquipèdia és una enciclopèdia elaborada col·laborativament per alguns dels seus propis lectors. Molta gent millora constantment els articles, realitzant-hi milers de canvis que s'enregistren íntegrament en els historials de cada veu i que es poden veure a la pàgina de canvis recents. Tots els articles sempre són millorables: corregint faltes d'ortografia o de gramàtica, millorant la redacció, ampliant el contingut i millorant les referències bibliogràfiques. L'objectiu és incorporar els estudiants en aquest procés, fent que millorin veus relacionades amb el currículum de l'assignatura.

Circle-icons-compose.svgQuè cal fer?[modifica]

Has d'escriure un article enciclopèdic seguint les normes de la Viquipèdia, que trobaràs resumides en la següent secció. Tingues en compte els següents punts que et poden ajudar per fer millor la feina.

  1. Crea't un compte d'usuari aquí.
  2. Vés a la pàgina del viquiprojecte de la teva assignatura
  3. Tria un article de la llista i inscriu el teu nom d'usuari al costat de l'article que hagis triat o t'hagi tocat per reservar-lo i avisar la resta de la comunitat per on comences a treballar.
  4. Cerca documentació fiable (en paper o en línia) que avali la informació que afegiràs i pensa com estructurar de la manera més clara l'escrit. Pots inspirar-te d'articles similars.
  5. No apuris el temps, corregir un article porta feina i pot ser que llavors no l'acabis o no quedi com caldria.
  6. Comunica't amb altres viquipedistes a través de les pàgines de discussió i demana ajuda quan la necessitis!
  7. Revisa el text per assegurar-te que està a un nivell correcte, pensa que milers de persones el podran llegir a partir d'ara

Circle-icons-bookshelf.svg Com s'ha de fer?[modifica]

L'objectiu és ampliar o crear els articles indicats pel teu professor o que tu creguis convenient a la pàgina del viquiprojecte de la teva aula. Selecciona el que més t'agradi i comença a ampliar-ho. Recorda d'editar sempre registrat, perquè quedi constància de les teves contribucions associades al teu nom d'usuari, així se't podrà avaluar més fàcilment o altres viquipedistes podran contactar amb tu si ho necessiten per fer-te suggeriments. Per saber si has fet bé la feina, revisa aquesta llista:

El meu article....

  1. Comença amb una definició clara del concepte del títol? Aquest concepte apareix en negreta al principi de la primera frase?
  2. Té un estil de llengua formal, amb un to enciclopèdic? Està escrit en tercera persona?
  3. Reflecteix els diferents punts de vista de manera equilibrada?
  4. Aporta informació suficient per a un lector sense coneixements previs del tema?
  5. Està estructurat en diferents seccions i té un fil conductor?
  6. Referencia la informació rellevant amb fonts fiables (publicades i sense conflicte d'interessos amb el tema que es tracta)?
  7. Inclou imatges si cal?
  8. Integra la informació que ja hi havia amb la que he afegit després?
  9. Té una introducció d'un o pocs paràgrafs on apareix el més important que es tracta després amb més extensió?
  10. Conté enllaços interns als conceptes més importants o que permeten ampliar la informació?
  11. Inclou al final una categoria perquè els lectors el puguin trobar fàcilment?

Com més Sí hagis contestat, millor serà la nota :-)

Circle-icons-swatches.svg Llista d'articles a crear i/o ampliar[modifica]

Afegiu els articles que vulgueu crear i/o ampliar en aquesta llista. Afegiu el vostre nom d'usuari junt amb els articles on heu contribuït a la llista següent.

* Cambra fosca

Circle-icons-swatches.svg Llista de contribucions per alumne[modifica]

Afegiu el vostre nom d'usuari seguida dels articles en els quals heu contribuït! Poden ser repetits entre alumnes.

  1. Laura Galisteo
    1. Els invents en el cinema (correccions sintàctiques i d'estil)
    2. Los inventos en el cine (traducció del català)
    3. Elementos básicos de la cámara fotográfica (traducció del català)
    4. Cámara Omnidireccional (traducción del catalán)
    5. Grabación magnética de vídeo (traducción del catalán)
    6. La llegada de la Televisión (traducción al castellano)
  2. Marta Pérez
    1. Panorama
    2. Imagen panorámica (traducció del català)
    3. Cinematògraf / Cinematógrafo (traducció del català)
    4. Salon indien du Grand Café
    5. Pixar
    6. Creu de Malta
    7. Technicolor
  3. Mònica Cambra
    1. CinemaScope
    2. Polarització d'ones lluminoses
    3. Fotoluminescència
    4. Màquina elèctrica
    5. Major Film Studios
    6. Convergència de mitjans
    7. Plataforma digital
    8. Produsage
  4. Berta Martin Bas
    1. Eidophusikon
    2. Cinema d'animació
    3. Live-Action
    4. Spacewar!
    5. Herman Hollerith
    6. Pixar
    7. Adolphe-Alexandre Martin
    8. Birt Acres
    9. David Lynch
    10. ACE (Automatic Computing Engine) (creació de l'article en castellà)
    11. Samuel A. Taylor (creació de l'article en català)
    12. Shutter Island
  5. Ignasi Martin
    1. Robert W. Paul
    2. Birt Acres
    3. Theatrograph
    4. Letterbox
    5. Pillarbox
    6. Windowbox
    7. ENIAC
    8. Projector cinematogràfic
    9. Televisió electromecánica
    10. Holografía (en castellano)
  6. Núria Bragós
    1. Ombres xineses (Apartat: les ombres xineses a Europa)
    2. Ona Longitudinal (Traducció de l'apartat d'exemples i afegiment de la fòrmula de la longitud d'ona tant a la catalana com a l'anglesa)
    3. Spacewar! (Contribucions)
    4. Zoòtrop (Apartat de zoòtrops lineals (zoòtrops de metro) + aportació en les imatges i videos))
    5. SECAM (Apartat d'història (+ subapartat desenvolupament) i apartat de "Varietats de SECAM")
    6. Panorama mòbil (Creació de l'article en català)
  7. Georgina Sirvent
    1. Llanterna màgica (ampliació i traducció de l'anglès al català)
    2. Le Chat Noir (ampliació)
    3. Cambra obscura (ampliació)
    4. Creu de Malta (traducció de l'anglès al català)
    5. Praxinoscopi (ampliació)
    6. Polyvision (creació)
    7. Ada Lovelace (ampliació i traducció de l'anglès al català)
    8. VistaVision (creació)
    9. Herman Hollerith (ampliació)
  8. Marcrodriguezherrero
    1. Micròfon
    2. Cinema Coreà (traducció castellà)
    3. Tècniques de captació microfònica
    4. Projecte Blinkenlights
    5. Méliès
    6. Estudi Méliès
    7. Fonògraf
    8. Laserdisc
  9. Adrià Soler
    1. Zoòtrop
    2. IMAX (Projecció digital i projecció làser)
    3. Superresolució (creada)
    4. Giovanni Battista della Porta (apartat "L'Academia Secretorum Naturae")
    5. Kinemacolor (apartat "Èxit i declivi")
    6. Star Wars episodi II: L'atac dels clons (apartat "Ús de càmeres digitals")
    7. Inland Empire (apartat "Ús de càmera digital")
    8. EDTV (apartat "Consoles de videojocs")
    9. Spacewar! (apartat de "llegat", adaptat de l'anglès)
    10. Galaxy Game (creació de la pàgina)
    11. Computer Space (creació de la pàgina)
  10. Mònica Tort
    1. Louis-Jacques-Mandé Daguerre
    2. Futuroscope (creació)
    3. Philo Taylor Farnsworth (creació i traducció del castellà al català)
    4. Paul Gottlieb Nipkow (traducció de l'anglès al català)
    5. Narrativa transmèdia
    6. Viure en digital (creació)
    7. Ultrabook (creació)
    8. Revolució Digital (creació, traducció del castellà i de l'anglès al català i ampliació)
  11. Andreu Martínez
    1. Black Maria (en català i castellà)
    2. Hermanos Lumière
    3. Salon indien du Grand Café
    4. Orson Welles
    5. 35 mm
    6. Rotoscòpia
    7. Pel·lícula en color
    8. Cinema digital
  12. Pol Mansachs
    1. Giovanni Battista della Porta
    2. Fotograma per segon
    3. Enllumenat cinematogràfic
    4. Pla (llenguatge audiovisual)
    5. Aberració (òptica)
    6. Stop-motion
    7. Realitat virtual
    8. MILC
    9. Dades massives
    10. Relació d'aspecte
    11. Televisió electromecànica
  13. ClàudiaGarciaUPF
    1. Diorama
    2. Muntatge
    3. Taumatrop (en català i castellà)
    4. Herman Hollerith (en castellà)
    5. Gramòfon (en català i en castellà)
    6. Película de 9,5 mm (trad. del català)
    7. Paul Gottlieb Nipkow (trad. del català)
  14. Adrián Sánchez
    1. Louis Aimé Augustin Le Prince
    2. Càmera réflex d'objectius bessons (castellà y català)
    3. Max Skladanowsky
    4. Super 35
    5. Altair 8800
    6. Wilhelm Schickard
    7. Negativo Eastman Color
  15. GBlanch
    1. Cambra fosca
    2. Panorama
    3. Flicker
    4. Pla (llenguatge audiovisual)
    5. Persistència visual
    6. Cinemagrafia
    7. Muntatge
    8. Animatrònica
    9. Sistema Binari
    10. Framebuffer
    11. Ultra Alta Definició
  16. Carolina Vives Espeso
    1. Zoótrop (trad. al castellà)
    2. Dilema de la vagoneta (creació i trad. al castellà)
    3. Raymond Kurzweil (creació i trad. al català)
    4. L'era de les màquines espirituals (creació i trad. al català i al castellà)
    5. Llei de rendiments accelerats (creació i trad. al català)
    6. Contracultura (creació i trad. al castellà)
    7. Tecnologia
    8. Projecte Blinkenlights (trad. al català)
  17. Cèlia Espanya
    1. Eidophusikon
    2. Distància focal (trad. de l'anglès al català)
    3. Història del càlcul mecanitzat
    4. Pixelat (del castellà al català)
    5. Diagrames (del castellà al català)
    6. CCIR (del castellà al català)
    7. HDVS (de l'anglès al català)
    8. Mannequin challenge
  18. Joan Colomer
    1. Max Skladanowsky (creació)
    2. Vladímir Zvorikin (ampliació en català)
  19. Usuari:Víctor Jiménez 09
    1. Giovanni Battista della Porta
    2. Realitat Virtual
    3. Persistència visual
    4. Jules Carpentier
    5. Phantoscopi
    6. Joseph Marie Jacquard
    7. Teler de Jacquard
    8. Pantalla de cristall líquid
  20. Alberto Iglesias
    1. Propaganda (castellà)
    2. Els invents al cinema (creació de l'article)
    3. Panavision (castellà i català)
    4. MareNostrum (Castellà i Català)
    5. Màquina Enigma (traducció del castellà al català)
  21. Marcel Closes
    1. Càmera estenopeica
    2. Eolípila
    3. Praxinoscopi
    4. Charles Émile Reynaud
    5. Cinerama
    6. Pillarbox
    7. Rellotge calculador o Màquina de Schickard
    8. Enregistrament magnètic de vídeo
  22. Georgina Morera
    1. Robert Barker
    2. Panorama
    3. William Friese-Greene (traducció al català i ampliació)
    4. Louis Le Prince (ampliació en català)
    5. Léon Bouly
    6. Tutilimundi
    7. Cosmorama
  23. Sílvia Delgado
    1. Llanterna màgica
    2. Daguerrotip
    3. Cinema d'Animació
    4. Dibuixos animats
    5. Colossus (trad. de l'anglès al català)
    6. Max Newman (trad. de l'anglès al català)
    7. Newmanry (trad. de l'anglès al català)
    8. Persistència visual
    9. Televisió
    10. Càmera de televisió
    11. Tub de càmera (creació)
    12. Orticó (creació)
    13. Tub fotoconductor (creació)
  24. Maria Castan
    1. Formats cinematogràfics ( creació en català i en castellà)
    2. VHS (traducció del castellà al català i aportacions)
    3. Key frame
  25. Andrea martínez
    1. Stop-motion (ampliació "Go motion", trad. de l'anglès)
    2. Test de Turing (ampliació i trad. del castellà)
    3. Pixar (ampliació i trad. del castellà)
    4. Videoclip (creació "Censura", trad. de l'anglès)
    5. Ombres xineses (creació dels subapartats (trad. de l'anglès): el teatre d'ombres a Malàisia, a Cambodja, a Tailàndia i de l'Imperi Otomà)
    6. Sputnik (cámara fotográfica) (creació de l'article en castellà trad. del català)
    7. Eidophusikon (creació de l'article en castellà trad. del català)
    8. Revòlver fotogràfic (Janssen) (creació apartat "Funcionament" trad. del castellà)
    9. Triunial (ampliació, creació de l'apartat "Història")
    10. Dibuixos animats (creació de l'apartat "El procés d'animació tradicional" i ampliació, trad. del castellà)
    11. Giovanni Battista della Porta (ampliació "Obres")
  26. Clara Hernández
    1. Projecte Blinkenlights (traducció de l'anglès i ampliació)
    2. Guerra de patents (creació)
    3. Antecedents contraculturals de Internet (creació)
    4. Tanc d'aïllament sensorial (creació)
    5. Pirateria cinematogràfica (creació)
    6. Star-system (traducció al català)
  27. Adrià Llorens
    1. Eidophusikon (Creació artícle i subcategoríes "creació" i "reconstruccions").
    2. Muntatge (ampliació en la explicació i categories "funcions", "actualitat del muntatge", i "història", creació de "raccord").
    3. Pla (ampliacions en tots els apartats).
    4. Cinemascope (ampliació explicació general i apartat "història").
    5. Còdec de vídeo (ampliació en la explicació general i en els apartats "tipus", "profunditat de bits", "mostreig de color" i "ús dels còdecs").
    6. Llei de síntesi de color (tot l'artícle).
    7. Furoner (hacker) (últims paràgrafs en la informació general i apartat "principals problemes").
  28. Jose Manuel Haro Martín
    1. Pillarbox
    2. Robert W. Paul
    3. Revólver de Janssen
    4. William Friese-Greene
    5. Guerra de patentes
    6. Jules Carpentier
  29. Aida garcia upf
    1. Athanasius Kircher
    2. Zoòtrop
    3. Panavision
    4. Gramòfon
    5. So estereofònic
    6. Victor Talking Machine Company (creació nou article)
    7. Narrativa transmèdia
    8. Narrowcasting (castellà)
  30. Arturo Moreno Díaz
    1. Proyecto Blinkenlights
    2. Folioscopio
    3. Cine de animación
    4. Interacción persona-computadora (ampliación traducida del inglés)
    5. Zoótropo (ampliación traducida del inglés).
    6. Conversor de señal analógica a digital (ampliación basada en la versión inglesa y en nuevas fuentes).
    7. Dufaycolor (creación de la entrada traducida del inglés).
  31. Joan Martín Furquet
    1. Temperatura de Color
    2. Athanasius Kircher
    3. Creu de Malta
    4. Lee de Forest
    5. George Eastman
    6. Charles Babbage
    7. Teignmouth
    8. Teignbridge
    9. Friedrich Kasiski
  32. Albert Grinyó
    1. Càmera estenopeica
    2. Revòlver fotogràfic (Janssen)
    3. Projector cinematogràfic
    4. IMAX
    5. Movietone sistema de so
    6. Pascalina
    7. UNIVAC I
    8. Harvard Mark I
    9. Sketchpad
  33. Aina Moncho
    1. Cronofotografia
    2. Zoopraxiscopi
    3. Obturador
    4. Sonido óptico
    5. Efecte fotoelèctic
  34. Clàudia Vila
    1. Elements bàsics de la càmera fotogràfica
    2. Tipus de càmeres
    3. Formats de pel·lícula
  35. Aina Barquero
    1. Persistència visual
    2. Charles - Émile Reynaud
    3. Herman Hollerith
    4. So Cinematogràfic
    5. Diagrama
    6. Diagrama d'Ishikawa
  36. Alberto Rodríguez
    1. Visor de director (creación de artículo en la Wikipedia castellana), traducido por Marina Romero al catalán: Visor de director (Cat))
    2. Filtros de densidad neutra (ampliación de artículo en la Wikipedia castellana)
    3. Ceferino (desambiguación) (creación de la página de desambiguación)
    4. Ceferino (fotografía y cinematografía) (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
    5. Gobo (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
    6. Technirama (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
    7. Bandera (fotografía y cinematografía) (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
    8. Bandera (desambiguación) (añadí enlace a la nueva definición creada)
    9. Cremer (fotografía y cinematografía) (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
    10. Techniscope (creación de artículo en la Wikipedia castellana)
  37. Meritxell Tomàs
    1. Diorama
    2. Daguerreotip
    3. Teatro óptico (en castellà)
    4. Percepció visual
  38. Ahlam Chugri
    1. Cinema d'Animació (traducció del castellà + ampliació)
    2. Vídeo
    3. L'arribada de la Televisió
    4. Holografia
    5. Imatge interactiva
  39. Núria Andreu
    1. Revòlver de Janssen
    2. Praxinoscopi-teatre
    3. Càmeres mirrorless
    4. Alan Kay
    5. George Boole
    6. Sketchpad (català i castellà)
    7. Narrativa transmèdia
    8. Giulia e Giulia
    9. Silicon Valley
  40. Miranda Soldevilla
    1. Zoòtrop (ampliació i trad. de l'anglès)
    2. Ombres xineses (ampliació i trad.del castellà)
    3. Microfon (ampliació)
    4. Stop-motion (trad. de l'anglès)
    5. Càmeres mirrorless (trad. de l'anglès)
    6. Pascalina (trad. del castellà)
    7. Praxinoscopi (ampliació)
    8. Flicker (trad. de l'anglès)
    9. Satmòdem (trad. de l'anglès)
    10. Gramòfon (ampliació)
  41. Ramoncm98
    1. Stop motion
    2. Format acadèmic
    3. Praxinoscopi-teatre
    4. Cinerama
    5. Spacewar!
    6. NRZ
    7. Tràveling
    8. Pantelègraf
    9. NTSC
  42. Júlia Berenguer
    1. Fusell Fotogràfic
    2. Calotip (traducció de l'anglès)
    3. Fenaquistoscopi (traducció de l'anglès)
    4. Colossus
    5. Triunial
    6. Cronofotografia
    7. Ferrotip (traducció de l'anglès)
    8. Taumàtrop
    9. Belinògraf
    10. Semitons (informàtica) (traducció de l'anglès)
    11. Tommy Flowers (traducció de l'anglès)
  43. Ariadna Fortuny
    1. Objectiu (fotografia) (ampliació)
    2. Càmera cinematogràfica
    3. Temperatura de color (castellà)
    4. Color cálido y frío
    5. Fusil fotográfico
    6. Arribada del tren a l'estació
    7. Travelling (castellà)
  44. Judit Mallofré
    1. Live-action (català i castellà)
    2. Efectes especials
    3. Theatrograph (català i creació castellà)
    4. Fonògraf
    5. Conversió digital-analògica (traducció del castellà)
  45. Tomàs González Carbó
    1. Càmera Omnidireccional
    2. Cirkut
    3. Panono
    4. Ultra alta definició
    5. Pathé Baby (castellà)
    6. Plataforma digital (cast) (traducció al castellà)
    7. Cosmorama (traducció de català a castellà)
    8. Lleis de síntesi de color (traducció al castellà)
    9. AIPO (traducció al castellà)
    10. Dufaycolor (traducció al castellà)
    11. Format de videograbació de IVC (traducció)
    12. Reloj calculadora (traducció de català al castellà)
  46. Júlia París Querol
    1. Obturador
    2. Calotip
    3. Foley
    4. Joseph Marie Jacquard (castellà)
    5. Ruth Lichterman
    6. Max Newman
    7. Marlyn Wescoff Meltzer
    8. Animatrònica
    9. Tutilimundi
  47. Elisia Medranda
    1. Persistència visual
    2. Diorama
    3. GIF
    4. Windowbox
    5. George Boole
    6. Supercomputador
    7. Videoclip (castellà)
    8. Iconoscopi (castellà)
    9. Framebuffer (castellà)
    10. Satmòdem (castellà)
  48. Arnau Giol
    1. Black Maria
    2. Muntatge
    3. Realitat Virtual
    4. Videoclip (Petita Ampliació)
    5. Panavision
    6. So Estereofònic
  49. Adrià Gómez
    1. Charles Émile Reynaud
    2. Creu de Malta
    3. Robert Barker
    4. Jules Carpentier
    5. Dynabook
    6. CCIR
    7. Tub fotoconductor
    8. Vitascopi
    9. Iconoscopi
    10. Max Newman
    11. Diagrama d'Ishikawa
  50. Georgina Rodríguez
    1. Pla (llenguatge audiovisual) (apartat transicions entre plans)
    2. Pan and scan (creació de l'article)
    3. Pantalla ample
    4. Letterbox (traducció del català)
    5. Smilebox (creació de l'article)
  51. Pol Subirà
    1. Quinetoscopi (Ampliació)
    2. Ultra Panavision 70 (Traducció i creació)
    3. Anamorfosi (Ampliació)
    4. Sputnik (Càmera fotogràfica) (Article nou)
    5. Anàglif (Ampliació)
    6. Etalonatge digital (Traducció i creació)
  52. Saïd Bosch
    1. Relació d'aspecte
    2. Fonògraf (ampliació)
    3. Pixar (afegiment i traducció de la secció "Història")
  53. Pol Blanch
    1. Windowbox (ampliació en català)
    2. Windowbox (creació pàgina en espanyol, traduïda de l'anglès)
    3. Jules Carpentier (revisió ortogràfica de la versió en català)
    4. Jules Carpentier (ampliació de l'article en anglès)
  54. Alejandro Moreiras
    1. Stop motion (ampliación: traducido del alemán al castellano)
    2. Praxinoscopio teatro (creación página en español, traducida del catalán)
    3. Automatic Computing Engine (ampliación del artículo en castellano, traduciéndolo del catalán)
    4. Retroproyección (creación del artículo en castellano)
    5. Retroprojecciò (creación del artículo en catalán)
    6. Imagen real (ampliación del artículo en castellano, traduciéndolo del catalán)
    7. Montaje (ampliación del artículo en castellano, traduciéndolo del catalán)
  55. Júlia Torres Ubach
    1. Audió (traducció de l'anglès)
    2. Audión (traducció de l'anglès)
    3. Giovanni Caselli (creació pàgina en català, traduïda de l'anglès)
    4. Giovanni Caselli (creació pàgina en castellà, traducció)
    5. Quinetoscopi (petita ampliació)
  56. Sara Rubio Martín
    1. IMAX (En català)
    2. IMAX(En castellà)
    3. Càmera fotogràfica (Traducció de la Wikipedia castellana)
    4. Cámara réflex (Ampliació)
    5. Càmera réflex (Ampliació)
    6. Fotografía química (Traducció del castellà)
    7. DSLR full-frame (Traducció de l'anglès)
    8. DSLR full- frame (creació de l'article en català)
  57. Carlota Botella
    1. So cinematogràfic (versió en castellà)
    2. Léon Gaumont
    3. Vitaphone (millora de l'article en català)
    4. Color (cine) (ampliació de l'article en castellà))
    5. Color (cinema) (creació de la pàgina en català)
  58. Laura Carrique
    1. Technicolor (ampliació)
    2. Kinemacolor (traducció de l'anglès)
    3. Kinemacolor (traducció de l'anglès)
    4. Vitascopi
    5. Charles Francis Jenkins
    6. Thomas Armat
    7. High Frame Rate
  59. Anna Calderon
    1. Le Chat Noir.
    2. Ombres Xineses.
    3. Imm Sound
    4. Cambra Anecoica
  60. Joana Gil Arboix
    1. Fisiograma (Creació de l'article en català)
  61. Paula González Cortacans
    1. Paralaxe (Viquipèdia gallega: ampliació)
    2. Singularidade tecnolóxica (Viquipèdia gallega: creació)
    3. Ada Lovelace (modificacions i adaptació de fragments de l'article en anglés)
    4. Vernor Vinge (creació en català i gallec)
    5. Cinema (periodització)
    6. Solax (creació)
    7. Corotoscopi (creació)
    8. Vitascopio (adaptació del anglés al gallec)
  62. Usuari:Paula Castillo
    1. Propaganda (traducció de l'anglés i el castellà i ampliació)
    2. Pantelègraf (ampliació)
    3. Frederick Barkewell (pàgina nova)
    4. Efecte Kuleixov (pàgina nova)
  63. Ariadna Boladeras
    1. Colossus (amplicació a la viquipèdia catalana)
    2. Robert Barker (creació a la viquipèdia castellana)
    3. Història del cinema (amplicació a la viquipèdia catalana)
    4. Cronòfon (creació a la viquipèdia castellana i catalana)
    5. Fonògraf (petita ampliació a la viquipèdia catalana i castellana)
  64. Lourdes Arcas
    1. Percepció visual
    2. Marlyn Wescoff Meltzer
    3. Ruth Lichterman Teitelbaum
    4. Moore School of Electrical Engineering
    5. TeamViewer (també a la viquipèdia anglesa [1])
  65. Sara Alarcón Serrano
    1. Grace Hopper (traducció de l'anglès)
    2. Internegatiu (creació d'article - traducció anglès)
    3. Étienne-Gaspard Robert (creació d'article - traducció a català i castellà)
    4. Filtre polaritzador
  66. Afgalan (Anna Fernández Galán)
    1. Càmera Omnidireccional
    2. Calidoscopi
    3. Trípode Fotogràfic
    4. Colorimetria
    5. Temperatura de color
    6. Iluminación en televisión
    7. Iluminación en fotografía
    8. Objectiu
    9. Color (cinema) (anglès)
    10. So cinematogràfic (anglès)
  67. Gerard Gil
    1. Interacció persona-ordinador
    2. Propaganda (castellà)
    3. Història de la televisió en català (actualització i ampliació)
    4. Netflix (ampliació en base a la versió castellana
    5. Movistar+
    6. AIPO
    7. Radiotelevisió Italiana (traducció i adaptació de l'italià)
  68. Paula Martínez Artero
    1. CIMA (Associació de dones cineastes i de mitjans audiovisuals)
    2. Dones en la informàtica
    3. Convertidor de senyal analògic a digital
    4. Conversió digital-analògica
    5. Satmòdem
    6. Color Graphics Adapter
  69. Alejandro Trallero: TralleroAlex
    1. IBM 701 (Viquipèdia catalana)
    2. Adolphe-Alexandre Martin (inventor del Ferrotip) (Traducció del francès i al castellà)
    3. Ferrotip (correccions)
    4. The Mother of All Demos (Traducció al català)
    5. Tecnologia de l'audiovisual (Creació al català)
    6. Tecnología del Audiovisual (Traducció al castellà)
    7. Showscan (Traducció del castellà)
  70. Jana Jubert Soler
    1. Panorama
    2. Diafragma (òptica)
    3. Història del cinema
    4. Pel·lícula
    5. Tràvelling
    6. El ritme cinematogràfic
    7. Banda Sonora
    8. Senyal de vídeo
    9. Quicktime
  71. Alba Parera
    1. Videoclip (cat)
    2. Videoclip (esp
    3. Máquina analítica (esp)
    4. Interfície gràfica d'usuari (cat)
    5. Telèfon intel·ligent (cat)
    6. Televisión electromecánica (esp)
    7. Signatura digital (cat)
  72. Andreu Garcia Antolí
    1. Òptica geomètrica
    2. Màquina analítica
    3. Z4
    4. Pla de bits
    5. ACE (Automatic computing engine)
    6. Consumidor proactiu
    7. Video for Windows
  73. Richard Gómez
    1. Tennis for Two
    2. William Higinbotham (traducció de l'anglès)
  74. Usuari:Marina Romero Bermejo
    1. Colossus (Ampliació de l'article)
    2. Gregg Toland (Creació de l'article - Traducció de l'anglès)
    3. Vídeo digital (Creació de l'article)
    4. Visor del director (Traducció al català de l'article original de Alberto Rodríguez)
    5. Traducció audiovisual (Creació de l'article)
    6. Cremer (Traducció al català de l'article original de Alberto Rodríguez)
    7. Alfabetització mediàtica (Ampliació de l'article)
    8. Bandera (fotografia i cinematografia) (Traducció al català de l'article original de Alberto Rodríguez)
    9. Tub de rajos catòdics (Creació de l'article)
  75. Usuari:Paula Serra
    1. Càmera estenopeica (traducció al català ampliada)
    2. Percepció de la llum (creació)
    3. Polarització electromagnètica (trad. castellà - català)
    4. [2] Gramófono (ampliació traducció català-castellà)
  76. Clàudia Serra
    1. Birt Acres (traducció al castellà)
    2. Cel·luloide (ampliació)
    3. Tanc d'aïllament sensorial (traducció del català al castellà)
    4. Jules Carpentier (ampliació de la versió castellana)
    5. NTSC (ampliació a la versió catalana)
    6. Frederick Bakewell (traducció del català al castellà)
  77. Pau Pujol i Bonastre
    1. Panoràmica
    2. Pathé Baby
    3. Pel·lícula de 9,5 mm
  78. Alba Jiménez
    1. Vídeo DSLR
    2. Càmera DSLR (traducció d'anglès a català i ampliació)
    3. 5D Mark II
  79. Sofia Castro Perea
    1. Format acadèmic (trad. de l'anglès al català)
    2. Théâtre Optique (trad. castellà a l'anglès)
    3. Cuarto oscuro (trad. català al castellà i correcció ortogràfica del català)
    4. Ona longitudinal (trad. anglès al català i al castellà)
    5. Le Chat Noir (traduccions de l'anglès, català i castellà)
    6. Flicker (trad. anglès al català)
    7. Màquina de Turing (trad. castellà al català)
    8. Framebuffer (trad. anglès al català)
    9. Movietone sistema de so (trad. castellà al català)
    10. NRZ (trad. del castellà al català i viceversa)
    11. NTSC (trad. del castellà al català i viceversa)
    12. Pantelègraf (creació de la pàgina en castellà traduïnt la pàgina en català. També trad. anglès al castellà i català)
    13. Z4 (trad. català al castellà)
    14. Imatge interactiva (creació de la pàgina en castellà traduïnt la pàgina en català)
    15. Pathé Baby (creació de la pàgina en castellà traduïnt la pàginaen català)
    16. Persistència visual (trad. del català al castellà)
  80. Alexandru Ilici UPF
    1. Antialiàsing (trad. del castellà al català)
    2. Interfície gràfica d'usuari (ampliació)
    3. Aqua (Mac OS X) (traducció)
    4. Heliografia (traducció i ampliació)
    5. Vitascopi
    6. Dufaycolor
    7. Autocrom
    8. Fotoglipia
  81. Gemma Vilà
    1. Daguerrotip
    2. Calotipo (ampliació en castellà)
    3. Fonògraf
    4. Cineórama (ampliació en català i traducció al castellà)
    5. Fusell fotogràfic (traducció del català al castellà)
    6. VistaVision (traducció del català al castellà)
    7. Pirateria cinematogràfica (ampliació de l'article i traducció del català al castellà)
    8. Rodolphe Salis (traducció del castellà al català)
  82. Sara Martínez Faixes
    1. Ada Lovelace (creació dels apartats progenitors, infància, adolescència i gran ampliació del contingut a edat adulta, en l'entrada en castellà)
    2. Letterbox (traducció del català al castellà i petita ampliació del contingut)
    3. 16:9 (ampliació de l'entrada en català)
    4. Joseph Marie Jacquard (ampliació de l'entrada en castellà)
    5. Todd-AO (creació de l'entrada en català)
  83. Laura González Berrios
    1. Velocitat d'obturació (ampliació en català)
    2. Imatge panoràmica (creació en català)
    3. Profunditat de camp (ampliació en català)
    4. Guerra de patents (ampliació en castellà)
  84. Mar Picó
    1. Sony HDVS (traducción a español)
    2. Cámara de vídeo profesional (en proceso)
    3. D-2 (vídeo) (traducción a español)
    4. Formato de videogravación IVC (traducción a español)
    5. Videocorporación internacional (traducción a español)
  85. Clara Esteban (Clara.esteban)
    1. Llenguatge d'assemblador (traducció al català i ampliació)
    2. IBM 650 (creació versió en català)
    3. Corotoscopio (creació versió en castellà)
    4. Foro DVD (ampliació article)
    5. Reed-Solomon (ampliació article)
    6. Digital Cinema Initiatives (creació versió en català)
  86. Anna Seró (anna.sc)
  1. Hermanos Lumière (edició i ampliació; traducció del català al castellà)
  2. Ombres xineses (edició i ampliació; traducció del castellà al català)
  3. Panavision (edició i ampliació de la pàgina en castellà; traducció del català al castellà)
  4. Panorama (edició i ampliació de la pàgina Imagen panorámica; traducció del català al castellà).

87. Víctor Losilla (victorlosupf):

  1. Unitat de disc òptic
  2. El teatre òptic (a Charles-Émile Reynaud)
  3. Monestir de Voronet
  4. Frescos de Voronet
  5. Esqueumorfisme

88. Ingrid Montalban

  1. Narrowcasting (creació i ampliació: traducció de l'anglès)
  2. Evolució dels models televisius (ampliació)
  3. J.C.R. Licklider (creació: traducció del castellà al català)
  4. Larry Hornbeck (traducció i ampliació de l'anglès)
  5. CCFL (creació: Traducció de l'anglès)
  6. Multiplexació (ampliació de l'article, traducció de l'anglès)

89. Noelia Karanezi

  1. Quinetoscopi (ampliació; traducció del castellà al català)
  2. Dickson Experimental Sound Film (creació de la pàgina en català traduïnt del castellà)
  3. Technicolor (ampliació; traducció de l'anglès al català)
  4. Dones en la informàtica (ampliació; traducció de l'anglès al català)

90. Lucía Herrera Pérez (luciah_p)

91. Javier Fernández (javiherrero14)

  1. Telar de Jacquard (edició i ampliació; traducció del català al castellà)
  2. Cronofotografía (creació i ampliació: traducció de l'anglès)
  3. Larry Hornbeck (creació i traducció del català al castellà)
  4. Estudio Méliès (creació i traducció del català al castellà)
  5. Taumátropo (ampliació i traducció de l'anglès al castellà)
  6. Todd-AO (creació i traducció del català al castellà)
  7. Sombras chinescas (edició i ampliació; traduciò del català al castellà)
  8. Orticón (creació i traducció del català al castellà)

Circle-icons-support.svg Ajuda[modifica]

Circle-icons-global.svg Enllaços externs[modifica]